She had every intention of being kind to her cousin's children, "so dreadfully in want of a mother, poor things!" but she could not hide the fact that their ways puzzled and did not please her; and the children detected this, as children always will. | Она была полна самых лучших намерений в отношении детей своей кузины, которым "так не хватает матери, бедняжкам!", но ей не удалось скрыть того, что их поведение кажется ей странным и не нравится. И дети замечали это, как всегда и всё замечают дети. |
She and Mr. Page were very polite. | Миссис и мистер Пейдж были очень любезны. |
They praised the housekeeping, and the excellent order or every thing, and said there never were better children in the world than John and Dorry and Phil. | Они хвалили отличный порядок в доме и то, как ведется хозяйство, говорили, что нет и не было на свете детей лучше, чем Джонни, Дорри и Фил. |
But, through all, Katy perceived the hidden disapproval; and she couldn't help feeling glad when the visit ended, and they went away. | Но за всеми этими словами Кейти видела скрытое неодобрение и не могла не обрадоваться, когда гости уехали. |
With their departure, matters went back to their old train, and Katy forgot her disagreeable feelings. | С их отъездом жизнь возвратилась в прежнюю колею, и Кейти забыла о неприятных впечатлениях. |
Papa seemed a little grave and preoccupied; but the doctors often are when they have bad cases to think of, and nobody noticed it particularly, or remarked that several letters came from Mrs. Page, and nothing was heard of their contents, except that | Правда, папа выглядел серьезным и озабоченным, но у докторов часто бывает такой вид, когда они думают о каких-нибудь тяжелых случаях болезни среди своих пациентов, и потому это обстоятельство не привлекло особенного внимания. Никто также не отметил того, что от миссис Пейдж пришло несколько писем, но ничего не было сказано об их содержании, кроме: |
"Cousin Olivia sent her love." | "Тетя Оливия передает привет". |
So it was a shock, when one day papa called Katy into the study to tell of a new plan. | Поэтому для Кейти было большой неожиданностью, когда папа позвал ее в свой кабинет, чтобы изложить новый план. |
She knew at once that it was something important when she heard his voice: it sounded so grave. | Она сразу поняла, что ее ждут важные новости: голос папы звучал так серьезно. |