Что Кейти делала в школе | страница 15
She could find no pins in the dark, so she left it hanging; whereupon it rustled and flapped through the rest of the night, and did its share toward keeping her awake. | В темноте было невозможно найти булавки, так что пришлось оставить штору висеть развернутой. Бумага хлопала и шелестела всю оставшуюся ночь, что также мешало заснуть. |
About three o'clock she fell into a doze; and it seemed only a minute after that before she waked up to find bright sunshine in the room, and half a dozen roosters crowing and calling under the windows. | Все же около трех часов ночи она задремала, а уже минуту спустя - так ей показалось -проснулась. Комната была залита ярким солнечным светом, а под окнами кукарекало и квохтало полдюжины петушков и курочек. |
Her head ached violently. | У Элси ужасно болела голова. |
She longed to stay in bed, but was afraid it would be thought impolite, so she dressed and went down with Johnnie; but she looked so pale and ate so little breakfast that Mrs. Worrett was quite troubled, and said she had better not try to go out, but just lie on the lounge in the best room, and amuse herself with a book. | Ей очень хотелось остаться в постели, но она побоялась, что это сочтут невежливостью. Она оделась и вышла к завтраку вместе с Джонни, но была такой бледной и ела так мало, что миссис Уоррет весьма взволновалась и сказала, что лучше бы Элси не выходить во двор, а просто полежать на диване в парадной гостиной и "развлечься книжкой". |
The lounge in the best room was covered with slippery purple chintz. | Диван в парадной гостиной был обит очень скользким вощеным ситцем фиолетового цвета. |
It was a high lounge and very narrow. | Это был очень высокий и очень узкий диван. |
There was nothing at the end to hold the pillow in its place; so the pillow constantly tumbled off and jerked Elsie's head suddenly backward, which was not at all comfortable. | Боковых спинок не было, поэтому подушка постоянно выскальзывала и голова Элси неожиданно откидывалась назад, что было отнюдь не приятно. |
Worse,-Elsie having dropped into a doze, she herself tumbled to the floor, rolling from the glassy, smooth chintz as if it had been a slope of ice. | И, что еще хуже, задремав, Элси сама свалилась на пол, соскользнув с гладкого ситца, словно с ледяной горки. |
This adventure made her so nervous that she dared not go to sleep again, though Johnnie fetched two chairs, and placed them beside the sofa to hold her on. | Это происшествие до того взволновало ее, что, хотя Джонни принесла два стула и поставила их возле дивана, чтобы предотвратить новое падение, Элси так и не решилась опять задремать. |
Книги, похожие на Что Кейти делала в школе