Нужно иметь такие... я вам их дам. |
"Thank you, Monsieur." | Мерси, сударь! |
"Good, good! Be still!" | Хорошо, хорошо... молчи! |
I was frightened, for dull gleams had just passed over his eyes, and drops of sweat were rolling down his forehead. | Мне стало страшно. Глаза его вдруг потемнели, на лице показались красные пятна, а на лбу выступили капли пота. |
Thinking that he was about to faint, I was on the point of shouting, of calling for help. But the crisis quieted down, and, after a few minutes, he continued in a calmer voice, though a little saliva still foamed at the corner of his lips. | Подумав, что ему дурно, я готова была крикнуть, чтобы позвать на помощь, но кризис стал проходить, и через несколько минут он, еще со слюной в углах рта, упавшим голосом промолвил: |
"It is nothing. It is over. Understand me, my child. I am a little of a maniac. At my age that is allowed, is it not? | - Ничего... прошло... Понимаете ли, мое дитя... Я немного маньяк... В мои годы это позволительно, не правда ли? |
For instance, I do not think it proper that a woman should black her own shoes, much less mine. | Вот, например, я не могу согласиться, чтобы женщина чистила свои ботинки, а мои тем более. |
I have a great respect for women, Marie, and cannot endure that. | Я очень уважаю женщин, Мария, и не могу выносить этого. |
So I will black your shoes, your little shoes, your dear little shoes. I will take care of them. | Я сам буду чистить ваши ботинки, ваши маленькие ботинки, ваши милые маленькие ботинки... Я с ними буду возиться. |
Listen to me. Every evening, before going to bed, you will carry your shoes into my room; you will place them near the bed, on a little table, and every morning, on coming to open my windows, you will take them away again." | Послушайте... каждый вечер перед сном вы будете приносить свои ботинки в мою комнату и будете ставить у кровати на маленький столик, а поутрам, когда придете открывать окна, вы их будете забирать. |
And, as I manifested a prodigious astonishment, he added: | И так как на моем лице было выражение крайнего удивления, он прибавил: |
"Oh! now, it is nothing enormous that I ask of you; it is a very natural thing, after all. And if you are very nice...." | - Подумайте! Ведь я не о большом у вас прошу... это вполне естественно, наконец... И если вы действительно добрая... |
Quickly he took from his pocket two louis, which he handed to me. | Он быстро вынул из кармана два золотых и подал мне. |
"If you are very nice, very obedient, I will often make you little presents. |