Дневник горничной | страница 10
- Если вы будете добрая и послушная, я часто буду делать вам подарки. | |
The governess will pay you your wages every month. | Экономка будет выплачивать каждый месяц ваше жалованье. |
But between ourselves, Marie, I shall often make you little presents. | А я, Мария, между нами, я вам часто буду делать маленькие подарки. |
And what is it that I ask of you? | И о чем же я у вас прошу?.. |
Come, now, it is not extraordinary. Is it, then, indeed, so extraordinary?" | Ведь в этом нет ничего необыкновенного... Боже мой, разве это так необыкновенно? |
Monsieur was getting excited again. | Хозяин все более волновался. |
As he spoke his eyelids rapidly rose and fell, like leaves in a tempest. | Когда он говорил, его брови дрожали, как листья на ветру. |
"Why do you say nothing, Marie? | - Почему ты ничего не говоришь, Мария? |
Say something. Why do you not walk? | Скажи что-нибудь... Отчего ты не ходишь? |
Walk a little, that I may see them move, that I may see them live,-your little shoes." | Пройдись немного, я хочу посмотреть, как они двигаются, как они живут... твои ботинки... |
He knelt down, kissed my shoes, kneaded them with his feverish and caressing fingers, unlaced them. And, while kissing, kneading, and caressing them, he said, in a supplicating voice, in the voice of a weeping child: | Он стал на колени, поцеловал мои ботинки, помял своими нервными пальцами, поласкал, развязал... И, целуя и лаская их, он говорил умоляющим голосом, голосом плачущего ребенка: |
"Oh! Marie, Marie, your little shoes; give them to me directly, directly, directly. I want them directly. Give them to me." | - О, Мария... Мария! твои маленькие ботинки... дай мне их сейчас же... сейчас... сейчас... Я хочу их сейчас... дай мне их... |
I was powerless. Astonishment had paralyzed me. | Я ничего не понимала... Я вся оцепенела. |
I did not know whether I was really living or dreaming. | Я не знала, вижу ли я это наяву или во сне. |
Of Monsieur's eyes I saw nothing but two little white globes streaked with red. | Эти глаза хозяина - я видела только два маленьких белых шарика с красными жилками. |
And his mouth was all daubed with a sort of soapy foam. | И рот его был весь в какой-то мыльной пене... |
At last he took my shoes away and shut himself up with them in his room for two hours. | Наконец, он унес мои ботинки и на целых два часа заперся с ними в своей комнате. |
"Monsieur is much pleased with you," said the governess to me, in showing me over the house. | - Вы очень понравились хозяину, - сказала мне экономка, показывая мне дом. |
Книги, похожие на Дневник горничной