Дневник горничной | страница 48



Они с завистью рассматривают во всех подробностях мою шляпу, мое узкое платье, мой маленький бежевый жакет и мой зонт с чехлом из зеленого шелка.
My costume-that of a lady-astonishes them, and especially, I think, my coquettish and smart way of wearing it.Мой туалет и еще более, я думаю, моя кокетливая и элегантная манера носить его вызывают в них удивление.
They nudge each other with their elbows, make enormous eyes, and open their mouths immoderately, to show each other my luxury and my style.Они толкают друг дружку локтями, чтобы обратить внимание на мой шик и мою роскошь.
And I go tripping along, nimbly and lightly, with my pointed shoes, and boldly lifting up my dress, which makes a sound of rustling silk against the skirts beneath. What can you expect?А я продолжаю свой путь легкой и изящной походкой, смелым движением поднимая платье, которое шуршит на. шелковых юбках... Чего же вы хотите?
For my part, I am glad to be admired.Я очень довольна, что мной восхищаются.
As they pass by me, I hear them say to each other, in a whisper:Когда они проходят мимо меня, я слышу, как они перешептываются:
"That is the new chambermaid at the Priory."- Это новая, из Приерэ...
One of them, short, fat, red-faced, asthmatic, and who seems to have great difficulty in carrying an immense paunch on legs widely spread apart, undoubtedly to the better steady it, approaches me with a smile, a thick, glutinous smile on her gluttonous lips:Одна из них, низенькая, толстая, красная, с отдышкой, с огромным животом, на кривых ногах, подошла ко мне и с расплывшейся, жирной улыбкой на губках сказала:
"You are the new chambermaid at the Priory?- Это вы новая горничная из Приерэ?
Your name is C?lestine?Вас зовут Селестиной?
You arrived from Paris four days ago?"Вы четыре дня назад приехали из Парижа?
She knows everything already.Она уже все знает.
She is familiar with everything, and with me.Она осведомлена обо всем не хуже меня.
And there is nothing about this paunchy body, about this walking goatskin, that so amuses me as the musketeer hat,-a large, black, felt hat, whose plumes sway in the breeze.Как смешно видеть на голове у этой жирной и толстой особы шляпу мушкетера, черную фетровую шляпу с развевающимися перьями.
She continues: "My name is Rose, Mam'zelle Rose; I am at M. Mauger's, the next place to yours; he is a former captain.Меня зовут Розой... - продолжала она. - Я служу у старого капитана Може... рядом с вами.