Дневник горничной | страница 49



Perhaps you have already seen him?"Вы, может быть, уже видели его?
"No, Mademoiselle."Нет, сударыня...
"You might have seen him over the hedge that separates the two estates.Вы его увидите через забор, который разделяет эти два владения.
He is always working in the garden.Он постоянно в саду работает.
He is still a fine man, you know."Знаете, он еще красивый мужчина!
We walk more slowly, for Mam'zelle Rose is almost stifling.Мы замедляем шаги, потому что Роза еле дышит.
She wheezes like a foundered mare. With every breath her chest expands and contracts, then to expand again.Она хрипит, как опоенная лошадь, и грудь у нее тяжело вздымается.
She says, chopping her words:Она говорит, глотая слова:
"I have one of my attacks. Oh! how people suffer these days! It is incredible."- У меня мой припадок... О, сколько теперь страданий на свете... прямо невероятно!
Then, between wheezes and hiccoughs, she encourages me:Затем, продолжая шипеть и кряхтеть, она обращается ко мне:
"You must come and see me, my little one. If you need anything, good advice, no matter what, do not hesitate. I am fond of young people. We will drink a little glass of peach brandy as we talk. Many of these young women come to our house."- Загляните как-нибудь ко мне, моя милая, если вам что-нибудь понадобится... посоветоваться или мало ли что... не стесняйтесь... Я люблю молодых... Выпьем стаканчик настойки, поговорим... К нам много барышень приходит...
She stops a moment, takes breath, and then, in a lower voice and a confidential tone, continues:Она остановилась, перевела дух и тихим, таинственным голосом сказала:
"And, say, Mademoiselle C?lestine, if you wish to have your letters addressed in our care, it would be more prudent.- Вы, может быть, хотите, m-elle Селестина, адресовать свои письма на наше имя?
A bit of good advice that I give you.Я бы вам это советовала. Не мешает.
Madame Lanlaire reads the letters, all the letters. Once she came very near being sentenced for it by the justice of the peace.Госпожа Ланлер читает письма... все письма... Она как-то раз под суд попала за такую историю.
I repeat, do not hesitate."Повторяю. Не стесняйтесь.
I thank her, and we continue to walk.Я поблагодарила, и мы продолжали свой путь.
Although her body pitches and rolls like an old vessel in a heavy sea, Mademoiselle Rose seems now to breathe more easily. And we go on, gossiping:Ее тело качается, как старое судно в бурном море, однако она теперь, по-видимому, легче дышит, и мы продолжаем болтать: