Дневник горничной | страница 47



They remind me of things when I was a little girl. Otherwise the country is like the country everywhere else; there is nothing astonishing about it. It is a very wide valley, and then, yonder, at the end of the valley, there are hills. In the valley there is a river, on the hills there is a forest; all covered with a veil of fog, transparent and gilded, which hides the landscape too much to suit me. Oddly enough, I keep my fidelity to nature as it is in Brittany.Они мне напоминают мое детство... Вид кругом самый обыкновенный: широкая долина, окаймленная холмами; по долине протекает речка, а холмы покрыты лесом и все это затянуто прозрачной, золотистой дымкой. Странно, я остаюсь верна бретонской природе.
I have it in my blood.Она у меня в крови.
Nowhere else does it seem to me as beautiful; nowhere else does it speak better to my soul.И красивее всего она мне кажется, и ближе всего моему сердцу.
Even among the richest and most fertile fields of Normandy I am homesick for the moors, and for that tragic and splendid sea where I was born.Даже посреди богатой и роскошной природы Нормандии я испытывала тоску по равнине и великолепному бурному морю, где я родилась.
And this recollection, suddenly called up, casts a cloud of melancholy into the gaiety of this delightful morning.И от этих внезапных воспоминаний поднимается какое-то грустное облачко на веселом фоне красивого утра.
On the way I meet women and women.По дороге встречается очень много женщин.
With prayer-books under their arms, they, too, are going to mass,-cooks, chambermaids, and barn-yard scullions, thick-set and clumsy, and with the slow and swaying gait of animals.С молитвенниками под мышкой, они также идут к обедне: кухарки, горничные, скотницы; жирные, неповоротливые, они идут медленно, с развальцем.
How queerly they are rigged out, in their holiday garb,-perfect mops.Какие они смешные в своих праздничных костюмах, настоящие увальни!
They smell powerfully of the country, and it is easy to see that they have not served in Paris.Видно, что они дальше своей деревни носу не показывали, видно что они никогда не служили в Париже.
They look at me with curiosity,-a curiosity at once distrustful and sympathetic.Они меня рассматривают с любопытством, в котором проглядывает и симпатия, и недоверие в то же время.
They note enviously, in detail, my hat, my closely-fitting gown, my little baize jacket, and my umbrella rolled in its green silk cover.