|
For no one is ignorant of the fact-indeed, Madame shouts it from the house-top-that Monsieur and Madame are no longer anything to each other. | Наконец, - и все об этом знают, хозяйка сама на всех перекрестках рассказывает - они вовсе не принадлежат друг другу. |
Madame, who has some internal disease and can have no children, will not allow him to approach her. | Хозяйка больна, не может иметь детей и слышать не хочет об этом. Это у нее, по-видимому, вызывает страшные боли. По этому поводу здесь циркулирует интересная история... На исповеди хозяйка рассказала обо всем священнику и спросила у него, можно ли им с мужем... не по-настоящему... Что это значит не п о-н астоящему, мое дитя?.. - спросил ее священник. Я сама в точности не знаю, батюшка, - ответила хозяйка, растерявшись. - Это такие ласки... Такие ласки!.. Но, мое дитя, разве вы не знаете, что... такие ласки... смертный грех... Поэтому-то я и прошу разрешения у церкви... Да! Да! Впрочем... посмотрим... такие ласки... часто? -Мой муж человек крепкий... здоровый... два раза в неделю, может быть... - Два раза в неделю? Много... слишком много. Это уже разврат. Какой бы он здоровый ни был, ему не нужны два раза в неделю... такие ласки. Он постоял несколько секунд в раздумьи и наконец сказал: Так и быть... я разрешаю... такие ласки два раза в неделю... однако, при условии... во-первых, вы лично никакого греховного удовольствия от этого получать не должны... Ах! клянусь вам, батюшка! - Во-вторых, вы должны ежегодно жертвовать двести франков... на алтарь Пресвятой Девы. Двести франков! - подпрыгнула хозяйка... - За это?.. О, нет!.. |
"Then," asked the haberdasher, in finishing her conversation, "why is Monsieur so good and so cowardly toward a woman who denies him not only money, but pleasure? I would bring him to his senses, and rudely, too." | И после всего этого, - продолжала лавочница, которая мне рассказывала эту историю, - хозяин так мягок, так добр к женщине, которая не только денег ему не дает, но и никаких наслаждений! Я бы ей показала... |
And this is what happens. When Monsieur, who is a vigorous man, and who is also a kindly man, wishes to enjoy himself away from home, or to bestow a little charity upon a poor man, he is reduced to ridiculous expedients, to clumsy excuses, to not very dignified loans, the discovery of which by Madame brings on terrible scenes,-quarrels that often last for months. | Барин-человек здоровый и очень страстный и, кроме того, очень добрый. Нужны ему деньги на развлечения или на милостыню для бедных - к каким только смешным приемам, грубым уловкам и самым неудобным займам ему не приходится прибегать в таких случаях. А когда это все раскрывается, хозяйка устраивает ужасные сцены, поднимаются ссоры, которые тянутся часто целыми месяцами. |