Дневник горничной | страница 33



А я думала о своем последнем месте, о лакее Жане. Какой он был изысканный со своими черными бакенбардами и белой выхоленной, чисто женской кожей.
Ah! he was such a handsome fellow, Monsieur Jean, so gay, so nice, so delicate, so artful, when at night he read aloud to us from the "Fin de Si?cle" or told us salacious and touching stories, or familiarized us with the contents of Monsieur's letters.Ах! Какой этот Жан был красивый малый, такой веселый, изящный, деликатный, ловкий, как он нам рассказывал шаловливые и трогательные истории, как он нас посвящал в содержание писем нашего хозяина.
Things have changed to-day. How did I ever come to get stranded here, among such people, and far from everything that I like?Как здесь все по-другому... Как я могла попасть сюда, к этим людям, так далеко от всего, что я люблю?
I almost want to cry.Я почти готова расплакаться.
And I am writing these lines in my chamber, a dirty little chamber, at the top of the house, open to all winds, to the winter's cold, to the summer's burning heat.Пишу эти строки в моей комнате, в грязной маленькой комнате под крышей, где свободно гуляет ветер, где зимой холодно, а летом очень жарко.
No other furniture than a paltry iron bed and a paltry white-wood wardrobe which does not close and where I have not room enough to arrange my things. No other light than a tallow candle that smokes and runs down into a brass candlestick.Из мебели в комнате только плохенькая железная кровать и плохенький белый шкаф, который не запирается и в котором я не могу даже разложить свои вещи.
It is pitiful.Как это все обидно!
If I wish to continue to write this diary, or even to read the novels that I have brought, or to tell my fortune with the cards, I shall have to buy wax candles with my own money, for, as for Madame's wax candles,-nit! as Monsieur Jean would say,-they are under lock and key.Для того, чтобы продолжать свой дневник или только читать свои романы, которые я привезла с собой, мне придется покупать свечи за собственные деньги. К хозяйским свечам не подберешься. Они под замком.
To-morrow I will try to get a little settled.Завтра постараюсь навести здесь порядок.
Over my bed I will nail my little gilt crucifix, and on the mantel I will place my painted porcelain virgin, together with my little boxes, my bric-?-brac, and the photographs of Monsieur Jean, so as to penetrate this hole with a ray of privacy and joy.