|
"There is no mistake about it. Here is another one who is bound to put everything under lock and key, to count every evening her grapes and her lumps of sugar, and to put marks on the bottles. | - Я не ошиблась... Это еще одна из тех, которые должны все держать под ключом, считать каждый вечер куски сахара и изюмины и делать заметки на бутылках. |
Oh! yes, indeed, we change and change, but we find always the same thing." Nevertheless, it will be necessary to see, and not rely on this first impression. | Сколько не меняй, все одно и то же... Впрочем, посмотрю еще, не нужно поддаваться первому впечатлению. |
Among so many mouths that have spoken to me, among so many looks that have searched my soul, I shall find perhaps, some day,-who knows?-a friendly mouth, a sympathetic look. It costs me nothing to hope. | После всех тех слов, которые мне были сказаны, после тех взглядов, которыми меня пронизывали, я, может быть, услышу когда-нибудь - как знать? -и дружескую речь, встречу и нежный взгляд... Отчего бы и не надеяться, ведь это ничего нам не стоит... |
As soon as I had arrived, still under the deadening influence of four hours in a third-class railway carriage, and before any one in the kitchen had even thought of offering me a slice of bread, Madame took me over the house, from cellar to garret, in order to immediately familiarize me with my duties. | Не успела я приехать и оправиться от четырехчасовой езды по железной дороге в третьем классе, на кухне еще не догадались предложить мне кусок хлеба, как хозяйка уже провела меня по всему дому, от погреба до чердака, чтобы непосредственно ввести во все "хозяйственные дела". |
Oh! she does not waste her time, or mine. How big this house is! | О! Она не теряет времени, ни своего, ни моего... И велик же этот дом! |
And how many things and corners it contains! | Сколько в нем всяких уголков и как много хлопот! |
Oh! no, thank you, to keep it in order as it should be, four servants would not suffice. | Да, покорно благодарю! Чтобы держать его в порядке, как следует, не хватит и четверых. |
Besides the ground floor, which in itself is very important,-for there are two little pavilions, in the form of a terrace, which constitute additions and continuations,-it has two stories, in which I shall have to be forever going up and down, since Madame, who stays in a little room near the dining-room, has had the ingenious idea of placing the linen-room, where I am to work, at the top of the house, by the side of our chambers. |