Седьмой сын | страница 49



Alvin looked around for someone to tell him if it was true.Элвин изумленно огляделся по сторонам, как бы ища человека, который подтвердил бы это.
"Oh, you can trust her," said Mama.- Ты можешь верить ей, - кивнула мама.
Tears came fresh to Alvin's eyes.Слезы навернулись на глаза Элвина.
"That boy hung on," he said. "There in the water, he hung on long enough."- Парень выдержал, - проговорил он. - Там, в воде, он держался, держался изо всех сил.
"He knowed what store you set by that," said Eleanor.- Он знал, как ты ждешь рождения этого мальчика, - подтвердила Элеанора.
Then Alvin reached for the baby, held him tight, looked down into his eyes.Только после этого Элвин протянул руки к малышу, обнял, прижал и заглянул в его глаза.
"Nobody named him yet, did they?" he asked.- Ему еще не дали имени?
"Course not," said Eleanor. "Mama named all the other boys, but you always said the seventh son'd have-"- Конечно, нет, - ответила Элеанора. - Мама всегда сама давала имена сыновьям, но ты твердил, что седьмой сын будет зваться...
"My own name.- Так же, как я.
Alvin.Элвином.
Seventh son of a seventh son, with the same name as his father.Седьмой сын седьмого сына, носящий имя отца.
Alvin Junior." He looked around him, then turned to face toward the river, way off in the nighttime forest. "Hear that, you Hatrack River?Элвин-младший. - Он посмотрел вокруг, затем повернулся лицом по направлению к реке, скрывающейся где-то в темном лесу. - Слышишь это, ты, Хатрак?
His name is Alvin, and you didn't kill him after all."Его зовут Элвин, и тебе не удалось извести его со свету.
Soon they brought in the box and laid out Vigor's body with candles, to stand for the fire of life that had left him.Вскоре в комнату внесли гроб, куда уложили тело Вигора. По краям, чествуя огонь жизни, покинувший юношу, расставили зажженные свечи.
Alvin held up the baby, over the coffin.Элвин поднял над гробом младшего сына.
"Look on your brother," he whispered to the infant.- Посмотри на своего брата, - прошептал он новорожденному.
"That baby can't see nothing yet, Papa," said David.- Пап, он же только что родился, не видит еще ничего, - удивился Дэвид.
"That ain't so, David," said Alvin. "He don't know what he's seeing, but his eyes can see.- Ты не прав, Дэвид, - покачал головой Элвин. -Он не понимает увиденного, но глаза его видят.
And when he gets old enough to hear the story of his birth, I'm going to tell him that his own eyes saw his brother Vigor, who gave his life for this baby's sake."