Когда он станет постарше и услышит историю своего рождения, я расскажу ему, что он видел Вигора, брата, который пожертвовал жизнью ради его спасения. |
It was two weeks before Faith was well enough to travel. | Прошло недели две, прежде чем Вера оправилась, чтобы вновь тронуться в путь-дорогу. |
But Alvin saw to it that he and his boys worked hard for their keep. | Элвин и сыновья полностью отработали свое проживание в доме семьи Гестеров. |
They cleared a good spot of land, chopped the winter's firewood, set some charcoal heaps for Makepeace Smith, and widened the road. | Они расчистили добрый кусок земли, нарубили дров на зиму, запасли угля для кузнеца Миротворца и расширили дорогу. |
They also felled four big trees and made a strong bridge across the Hatrack River, a covered bridge so that even in a rainstorm people could cross that river without a drop of water touching them. | Кроме того, они свалили четыре огромных дерева и сделали крепкий, надежный мост через Хатрак, возведя над ним крышу: теперь в самую лютую грозу люди могли перейти через реку и ни одна капля не упала бы на них. |
Vigor's grave was the third one there, beside little Peggy's two dead sisters. | Могила Вигора стала третьей на местном кладбище, где уже покоились две умершие сестренки малышки Пэгги. |
The family paid respects and prayed there on the morning that they left. | В утро отъезда вся семья собралась там, чтобы в последний раз попрощаться и помолиться над братом и сыном. |
Then they got in their wagon and rode off westward. | После этого они забрались в повозку и направились на запад. |
"But we leave a part of ourselves here always," said Faith, and Alvin nodded. | - Но с вами навсегда останется частичка наших душ, - сказала Вера, и Элвин кивнул в знак согласия. |
Little Peggy watched them go, then ran up into the attic, opened the box, and held little Alvin's caul in her hand. | Малышка Пэгги быстренько проводила их и метнулась на чердак, открыла шкатулку, взяла в руки сорочку маленького Элвина. |
No danger for now, at least. | Никакая опасность ему не грозила - по крайней мере сейчас. |
Safe for now. | Пока что он в безопасности. |
She put the caul away and closed the lid. | Она убрала сорочку и закрыла крышку. |
You better be something, baby Alvin, she said, or else you caused a powerful lot of trouble for nothing. | "Надеюсь, из тебя вырастет хороший человек, крошка Элвин, иначе все наши хлопоты будут впустую". |
Chapter Six-Ridgebeam | 6. Балка |
Axex rang, strong men sang hymns at their labor, and Reverend Philadelphia Thrower's new church building rose tall over the meadow commons of Vigor Township. |