Седьмой сын | страница 26



Hard worker, willing companion, more a friend or brother than a son.Трудился он всегда не покладая рук, на его плечо всегда можно было опереться - Элвину он был скорее другом или братом, нежели сыном.
But this time he knew his son would disobey.Но на этот раз Элвин не сомневался, что сын ослушается наказа отца.
Still he whispered it.И все-таки он шептал:
"Live."- Живи...
"Are we safe?" said Faith, her voice trembling.- Мы спаслись? - дрожащим голосом окликнула Вера.
Alvin turned to face her, tried to strike the grief from his face.Элвин повернулся к ней, пытаясь скрыть печаль и горе, проступившие на лице.
No sense her knowing the price that Vigor paid to save her and the baby.Зачем ей знать цену, которую заплатил Вигор за спасение ее и младенца?
Time enough to learn of that after the baby was born.Узнать она успеет - после того, как родится малыш, времени будет вдоволь.
"Can you climb out of the wagon?"- Ты сможешь выбраться из повозки?
"What's wrong?" asked Faith, looking at his face.- Что случилось? - в ответ спросила Вера, всматриваясь в его лицо.
"I took a fright.- Напугался я.
Tree could have killed us.Дерево чуть не погубило нас.
Can you climb out, now that we're up against the bank?"Ты сможешь выбраться? Берег совсем рядом, рукой подать.
Eleanor leaned in from the front of the wagon.В повозку заглянула Элеанора:
"David and Calm are on the bank, they can help you>up.- Дэвид и Кальм снаружи, они помогут.
The rope's holding, Mama, but who can say how long?"Веревка пока держит. Пока. И я не знаю, сколько еще она выдержит.
"Go on, Mother, just a step," said Alvin. "We'll do better with the wagon if we know you're safe on shore."- Давай, мать, поднимайся, всего-то пара шагов, -сказал Элвин. - Мы справимся с повозкой, когда ты будешь в безопасности, на берегу.
"The baby's coming," said Faith.- Я рожаю, - простонала Вера.
"Better on shore than here," said Alvin sharply. "Go now."- Рожать лучше на берегу, чем здесь, - не выдержав, рявкнул Элвин. - Поднимайся, тебе говорят.
Faith stood up, clambered awkwardly to the front.Вера встала, неловко, шатаясь побрела к борту.
Alvin climbed through the wagon behind her, to help her if she should stumble.Элвин шел следом, поддерживая ее, чтобы не упала.
Even he could see how her belly had dropped.Даже он заметил, как опал ее живот.
The baby must be grabbing for air already.Дите, наверное, уже задыхается.
On the bank it wasn't just David and Calm, now.