|
Hard worker, willing companion, more a friend or brother than a son. | Трудился он всегда не покладая рук, на его плечо всегда можно было опереться - Элвину он был скорее другом или братом, нежели сыном. |
But this time he knew his son would disobey. | Но на этот раз Элвин не сомневался, что сын ослушается наказа отца. |
Still he whispered it. | И все-таки он шептал: |
"Live." | - Живи... |
"Are we safe?" said Faith, her voice trembling. | - Мы спаслись? - дрожащим голосом окликнула Вера. |
Alvin turned to face her, tried to strike the grief from his face. | Элвин повернулся к ней, пытаясь скрыть печаль и горе, проступившие на лице. |
No sense her knowing the price that Vigor paid to save her and the baby. | Зачем ей знать цену, которую заплатил Вигор за спасение ее и младенца? |
Time enough to learn of that after the baby was born. | Узнать она успеет - после того, как родится малыш, времени будет вдоволь. |
"Can you climb out of the wagon?" | - Ты сможешь выбраться из повозки? |
"What's wrong?" asked Faith, looking at his face. | - Что случилось? - в ответ спросила Вера, всматриваясь в его лицо. |
"I took a fright. | - Напугался я. |
Tree could have killed us. | Дерево чуть не погубило нас. |
Can you climb out, now that we're up against the bank?" | Ты сможешь выбраться? Берег совсем рядом, рукой подать. |
Eleanor leaned in from the front of the wagon. | В повозку заглянула Элеанора: |
"David and Calm are on the bank, they can help you>up. | - Дэвид и Кальм снаружи, они помогут. |
The rope's holding, Mama, but who can say how long?" | Веревка пока держит. Пока. И я не знаю, сколько еще она выдержит. |
"Go on, Mother, just a step," said Alvin. "We'll do better with the wagon if we know you're safe on shore." | - Давай, мать, поднимайся, всего-то пара шагов, -сказал Элвин. - Мы справимся с повозкой, когда ты будешь в безопасности, на берегу. |
"The baby's coming," said Faith. | - Я рожаю, - простонала Вера. |
"Better on shore than here," said Alvin sharply. "Go now." | - Рожать лучше на берегу, чем здесь, - не выдержав, рявкнул Элвин. - Поднимайся, тебе говорят. |
Faith stood up, clambered awkwardly to the front. | Вера встала, неловко, шатаясь побрела к борту. |
Alvin climbed through the wagon behind her, to help her if she should stumble. | Элвин шел следом, поддерживая ее, чтобы не упала. |
Even he could see how her belly had dropped. | Даже он заметил, как опал ее живот. |
The baby must be grabbing for air already. | Дите, наверное, уже задыхается. |
On the bank it wasn't just David and Calm, now. |