Он опережал меня более чем на пол-улицы, когда я добрался до того места, где он свернул. |
He had me wheezing. | Я перевел дух. |
This was a narrow tree-lined street with a retaining wall on one side and three bungalow courts on the other. | Это была узкая, обсаженная деревьями улица, ограниченная опорной стеной с одной стороны, и тремя бунгало с двориками -с другой. |
He was gone. | Он исчез. |
I loafed along the block peering this way and that. | Я брел вдоль улицы, озираясь на все стороны. |
At the second bungalow court I saw something. It was called "The La Baba," a quiet dim place with a double row of tree-shaded bungalows. | Я остановился возле второго имения, носящего название "Али Баба". Это было тихое место с двумя рядами маленьких деревянных коттеджей, располагавшихся в тени деревьев. |
The central walk was lined with Italian cypresses trimmed short and chunky, something the shape of the oil jars in Ali Baba and the Forty Thieves. | Дорога, проходящая между двумя домиками, была обсажена итальянскими кипарисами, подстриженными так, что они напоминали низкие и пузатые кувшины с маслом из "Али-Бабы и сорок разбойников". |
Behind the third jar a loud-patterned sleeve edge moved. | За третьим кувшином я заметил плечо в материале кричащей расцветки. |
I leaned against a pepper tree in the parkway and waited. | Прислонясь к придорожному кипарису, я стал ждать. |
The thunder in the foothills was rumbling again. | Где-то над взгорьями снова прогремел гром. |
The glare of lightning was reflected on piled-up black clouds off to the south. | Просверк молнии осветил нагромождение черных туч на юге. |
A few tentative raindrops splashed down on the sidewalk and made spots as large as nickels. | Первые капли дождя упали на дорогу, оставив на ней мокрые пятна величиной с пятицентовик. |
The air was as still as the air in General Sternwood's orchid house. | Воздух был почти так же неподвижен, как и в теплице генерала Стернвуда. |
The sleeve behind the tree showed again, then a big nose and one eye and some sandy hair without a hat on It. | Из-за дерева снова показался цветастый пиджак, затем большой нос, глаз и русая голова без шляпы. |
The eye stared at me. It disappeared. | Глаз пристально посмотрел на меня и исчез. |
Its mate reappeared like a woodpecker on the other side of the tree. | Второй глаз словно дятел возник по другую сторону дерева. |
Five minutes went by. | Прошло пять минут. |
It got him. | Этого оказалось достаточно, я доконал его. |