Глубокий сон | страница 30



Я вскочил, махнул блондинке шляпой и пошел за ним.
He walked west, swinging his cane in a small tight arc just above his right shoe.Он азартно вышагивал в западном направлении, помахивая тросточкой и описывая ею маленький полукруг точно возле правого ботинка.
He was easy to follow.Следить за ним было не трудно.
His coat was cut from a rather loud piece of horse robe with shoulders so wide that his neck stuck up out of it like a celery stalk and his head wobbled on it as he walked.На нем был пиджак, сшитый из материала, напоминавшего конскую попону кричащей раскраски, широкий в плечах настолько, что торчащая из него шея казалась стеблем сельдерея, к которому прикреплена покачивающаяся в такт шагам голова.
We went a block and a half.Так мы прошли вместе несколько сот метров.
At the Highland Avenue traffic signal I pulled up beside him and let him see me.На ближайшем перекрестке я поравнялся с ним и позволил ему заметить себя.
He gave me a casual, then a suddenly sharpened side glance, and quickly turned away.Он бросил на меня сначала рассеянный, потом короткий подозрительный взгляд и быстро отвел глаза.
We crossed Highland with the green light and made another block.Когда зажегся зеленый свет, мы пересекли улицу и дошли до следующего перекрестка.
He stretched his long legs and had twenty yards on me at the corner.Он вымахивал своими длинными ногами так, что на ближайшем углу опередил меня метров на пятнадцать.
He turned right.Затем свернул направо.
A hundred feet up the hill he stopped and hooked his cane over his arm and fumbled a leather cigarette case out of an inner pocket.Через сто шагов он вдруг остановился, повесил тросточку на плечо и достал из внутреннего кармана пиджака кожаный портсигар.
He put a cigarette in his mouth, dropped his match, looked back when he picked it up, saw me watching him from the corner, and straightened up as if somebody had booted him from behind.Сунул сигарету в рот, и уронил спички. Поднимая их, он огляделся и, заметив, что я наблюдаю за ним из-за угла, выпрямился так резко, как-будто ему дали пинка.
He almost raised dust going up the block, walking with long gawky strides and jabbing his cane into the sidewalk.Потом поспешно двинулся дальше, почти поднимая пыль своими неуклюжими ногами и постукивая тросточкой по плиткам тротуара.
He turned left again.Затем снова свернул - на этот раз налево.
He had at least half a block on me when I reached the place where he had turned.