Следопыт, или На берегах Онтарио | страница 5



К таким деревьям принадлежали береза -немаловажная особа в менее благословенных местах, трепетная осина, различные виды орешника, а также другие представители меньшой лесной братии; они казались чем-то вроде худородных, невзрачных гостей, затесавшихся в общество родовитых и знатных вельмож.
Here and there, too, the tall straight trunk of the pine pierced the vast field, rising high above it, like some grand monument reared by art on a plain of leaves.Тут и там стройный гладкий ствол сосны, прорвав этот полог, высоко возносил над ним свою главу, словно изящный обелиск, искусно воздвигнутый над лиственным долом.
It was the vastness of the view, the nearly unbroken surface of verdure, that contained the principle of grandeur.Бескрайние просторы и почти безупречная гладь зеленого океана и создавали здесь впечатление величия.
The beauty was to be traced in the delicate tints, relieved by graduations of light and shade; while the solemn repose induced the feeling allied to awe.И без того нежная игра красок, приглушенная переливами светотени, рождала ощущение совершенной красоты, тогда как торжественное спокойствие природы настраивало чувства на благоговейный лад.
"Uncle," said the wondering, but pleased girl, addressing her male companion, whose arm she rather touched than leaned on, to steady her own light but firm footing, "this is like a view of the ocean you so much love!"- Дядюшка, - вскричала приятно изумленная девушка, обращаясь к старшему спутнику, за локоть которого она почти неощутимо держалась, очевидно не доверяя достаточно крепкой, но несколько шаткой опоре под ногами, - разве это не похоже на ваш любимый океан?
"So much for ignorance, and a girl's fancy, Magnet," --a term of affection the sailor often used in allusion to his niece's personal attractions; "no one but a child would think of likening this handful of leaves to a look at the real Atlantic.- Вздор и детские фантазии, Магни! - Так дядюшка в шутку называл племянницу; воздавая дань ее девичьей привлекательности, он образовал это имя от слова "магнит". - Только ребенку придет в голову сравнивать какую-то пригоршню листьев с Атлантическим океаном.
You might seize all these tree-tops to Neptune's jacket, and they would make no more than a nosegay for his bosom."Все эти маковки деревьев, если их собрать в охапку, сгодятся разве что на скромный букетик, чтобы украсить грудь Нептуна.
"More fanciful than true, I think, uncle.