Тэсс из рода д'Эрбервиллей | страница 4



- Сначала я решил не тревожить вас такими бесполезными сообщениями, - сказал он.
"However, our impulses are too strong for our judgement sometimes.- Однако разум наш иногда не может справиться с нашими побуждениями.
I thought you might perhaps know something of it all the while."Я подумал: пожалуй, вам уже кое-что об этом известно.
"Well, I have heard once or twice, 'tis true, that my family had seen better days afore they came to Blackmoor.- Да, я слыхал разок-другой, что семья моя знавала лучшие дни до той поры, как приехала в Блекмур.
But I took no notice o't, thinking it to mean that we had once kept two horses where we now keep only one.Но я не обратил внимания, думал - речь идет о том, что когда-то мы имели двух лошадей, а теперь держим только одну.
I've got a wold silver spoon, and a wold graven seal at home, too; but, Lord, what's a spoon and seal?...Есть у меня дома старая серебряная ложка и старая резная печать; но, господи помилуй, велика штука - резная печать!..
And to think that I and these noble d'Urbervilles were one flesh all the time.И подумать только, что я и эти благородные д'Эрбервилли - одна плоть и кровь!
'Twas said that my gr't-granfer had secrets, and didn't care to talk of where he came from... And where do we raise our smoke, now, parson, if I may make so bold; I mean, where do we d'Urbervilles live?"Люди толковали, что у прадеда моего была какая-то тайна и он не любил говорить о том, откуда пришел... А осмелюсь спросить вас, сэр, где поднимается теперь дым над нашим очагом, -ну, то есть, где мы, д'Эрбервилли, живем?
"You don't live anywhere.- Вы нигде не живете.
You are extinct-as a county family."Ваш род угас.
"That's bad."- Плохо дело.
"Yes-what the mendacious family chronicles call extinct in the male line-that is, gone down-gone under."- Да... как говорят лживые семейные хроники, род пресекся по мужской линии - иными словами, зачах, пришел в упадок.
"Then where do we lie?"- Ну, а где мы лежим?
"At Kingsbere-sub-Greenhill: rows and rows of you in your vaults, with your effigies under Purbeck-marble canopies."- В Кингсбир-суб-Гринхилле; там множество ваших склепов, и ваши изваяния покоятся под сводами из пурбекского мрамора.
"And where be our family mansions and estates?"- А где же наши родовые замки и поместья?
"You haven't any."- У вас их нет.
"Oh?-О!
No lands neither?"И земли нет?
"None; though you once had 'em in abundance, as I said, for you family consisted of numerous branches.