|
You declined a little in Oliver Cromwell's time, but to no serious extent, and in Charles the Second's reign you were made Knights of the Royal Oak for your loyalty. | Ваш род начал приходить в упадок во времена Оливера Кромвеля, но потом положение опять изменилось, и при короле Карле Втором ваши предки за верность королю были посвящены в рыцари Королевского Дуба. |
Aye, there have been generations of Sir Johns among you, and if knighthood were hereditary, like a baronetcy, as it practically was in old times, when men were knighted from father to son, you would be Sir John now." | В каждом поколении вашего рода был сэр Джон, и будь рыцарское звание, подобно баронетству, наследственным, каковым оно на деле и являлось в былые времена, когда сын рыцаря почти всегда посвящался в рыцари, - вы были бы теперь сэром Джоном. |
"Ye don't say so!" | - Да не может быть! |
"In short," concluded the parson, decisively smacking his leg with his switch, "there's hardly such another family in England." | - Короче говоря, - внушительно заключил священник, похлопывая себя хлыстом по ноге, -вряд ли в Англии найдется второй такой же род. |
"Daze my eyes, and isn't there?" said Durbeyfield. | - Лопни мои глаза! Да неужто в самом деле? -сказал Дарбейфилд. |
"And here have I been knocking about, year after year, from pillar to post, as if I was no more than the commonest feller in the parish... | - А я-то тут болтаюсь год за годом, как неприкаянный, словно самый что ни на есть простецкий парень в приходе!.. |
And how long hev this news about me been knowed, Pa'son Tringham?" | И давно это обо мне известно, сэр? |