Тэсс из рода д'Эрбервиллей | страница 12
In addition to the distinction of a white frock, every woman and girl carried in her right hand a peeled willow wand, and in her left a bunch of white flowers. | Однако этих женщин и девушек отличало не только белое платье: каждая из них несла в правой руке жезл - ивовый прут, с которого была содрана кора, - а в левой букетик белых цветов. |
The peeling of the former, and the selection of the latter, had been an operation of personal care. | И каждая должна была сама снять кору с прута и выбрать цветы для букета. |
There were a few middle-aged and even elderly women in the train, their silver-wiry hair and wrinkled faces, scourged by time and trouble, having almost a grotesque, certainly a pathetic, appearance in such a jaunty situation. | В процессии участвовало несколько женщин средних лет и даже пожилых, - их серебряные жесткие волосы и морщинистые лица, исхлестанные временем и невзгодами, странно не вязались с окружающим весельем, вызывая если не насмешку, то, во всяком случае, - глубокую жалость. |
In a true view, perhaps, there was more to be gathered and told of each anxious and experienced one, to whom the years were drawing nigh when she shouldsay, | В сущности, о каждой из этих женщин, отягченных заботами и опытом, - о каждой женщине, чьи годы приближают ее к возрасту, о котором она скажет: |
"I have no pleasure in them," than of her juvenile comrades. | "Он не дает мне радости", можно было бы узнать и рассказать гораздо больше, чем о молодых их товарках. |
But let the elder be passed over here for those under whose bodices the life throbbed quick and warm. | Но оставим пожилых ради тех, в чьих жилах кровь пульсирует быстро и жарко. |
The young girls formed, indeed, the majority of the band, and their heads of luxuriant hair reflected in the sunshine every tone of gold, and black, and brown. | Молодые девушки были здесь в большинстве, и роскошные их волосы отливали в лучах солнца золотыми, черными и каштановыми тонами. |
Some had beautiful eyes, others a beautiful nose, others a beautiful mouth and figure: few, if any, had all. | У одних были красивые глаза, у других -красивый нос или красивый рот и фигура, но почти никто из них не обладал всем этим одновременно. |
A difficulty of arranging their lips in this crude exposure to public scrutiny, an inability to balance their heads, and to dissociate self-consciousness from their features, was apparent in them, and showed that they were genuine country girls, unaccustomed to many eyes. |
Книги, похожие на Тэсс из рода д'Эрбервиллей