Тэсс из рода д'Эрбервиллей | страница 11



Особенность этого праздника заключалась не столько в самой процессии и плясках, сколько в том, что в процессии участвовали одни женщины.
In men's clubs such celebrations were, though expiring, less uncommon; but either the natural shyness of the softer sex, or a sarcastic attitude on the part of male relatives, had denuded such women's clubs as remained (if any other did) or this their glory and consummation.В мужских клубах такие празднества устраивались чаще, хотя и выходили из моды; но природная ли робость слабого пола или саркастическое отношениеродственников-мужчин лишило те женские клубы, какие еще существовали (если имелись таковые, кроме клуба марлотского), блеска и веселья.
The club of Marlott alone lived to uphold the local Cerealia.Только клуб в Марлоте еще организовывал празднества в честь местной Цереры.
It had walked for hundreds of years, if not as benefit-club, as votive sisterhood of some sort; and it walked still.В течение столетий он устраивал шествия - еще с тех пор, когда был не клубом, а своеобразным женским орденом - и продолжает устраивать их и по сей день.
The banded ones were all dressed in white gowns-a gay survival from Old Style days, when cheerfulness and May-time were synonyms-days before the habit of taking long views had reduced emotions to a monotonous average.Все участницы процессии были одеты в белые платья - веселый пережиток далеких дней, когда беззаботность и май были синонимами, - дней, предшествовавших тому времени, когда привычка заглядывать далеко вперед стерла яркость эмоций.
Their first exhibition of themselves was in a processional march of two and two round the parish.Сначала, построившись попарно, они обошли вокруг деревни.
Ideal and real clashed slightly as the sun lit up their figures against the green hedges and creeper-laced house-fronts; for, though the whole troop wore white garments, no two whites were alike among them.Идеал и реальность слегка повздорили, когда солнце осветило шествие и фигуры четко выделились на фоне зеленых изгородей и домов, обвитых ползучими растениями, ибо, хотя все участницы процессии одеты были в белые платья, здесь не было двух одинаковых белых тонов.
Some approached pure blanching; some had a bluish pallor; some worn by the older characters (which had possibly lain by folded for many a year) inclined to a cadaverous tint, and to a Georgian style.Иные платья сияли снежной белизной, в других проглядывал синеватый оттенок, тон третьих, облекавших особ постарше (и, быть может, пролежавших сложенными много лет), казался желтовато-мертвенным, и сшиты они были по моде времен Георгов.