Король Ричард III. Антоний и Клеопатра | страница 39
Пусть честь мою от пятен оградит
Настойчивость безжалостная ваша.
О, видит Бог, и видели вы сами,
Как от стремлений сих я был далек.
ЛОРД-МЭР
Храни вас Бог! Мы видим. Всем расскажем.
ГЛОСТЕР
И, рассказав, вы скажете лишь правду.
БЕКИНГЕМ
Я вас приветствую как короля:
Да здравствует король английский Ричард!
ВСЕ
Аминь.
БЕКИНГЕМ
Угодно ль завтра вам короноваться?
ГЛОСТЕР
То в вашей воле: как угодно вам.
БЕКИНГЕМ
Тогда придем мы завтра, государь.
Сейчас, счастливые, простимся с вами.
ГЛОСТЕР
(епископам)
А мы вернемся вновь к святым занятьям. —
Прощайте, Бекингем, и вы, друзья.
(Уходит.)
Акт IV
Сцена 1
Лондон. Перед Тауэром.
>Входят с одной стороны королева Елизавета, герцогиня Йоркская и маркиз Дорсет, с другой – леди Анна, герцогиня Глостерская, которая ведет за руку маленькую дочь Кларенса Маргариту Плантагенет.
ГЕРЦОГИНЯ
Кто нам навстречу? Маленькая внучка!
И любящая тетя, Анна Глостер,
Ведет племянницу, – как видно, в Тауэр,
Приветствовать сердечно юных принцев. —
Дочь, как я рада вам.
ЛЕДИ АННА
Пусть Бог пошлет
Обеим вам спокойствие и радость.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА
И вам, сестра. Куда идете вы?
ЛЕДИ АННА
Мы в Тауэр. Должно быть, вы туда же,
И с той же самой целью, что у нас:
Приветствовать там наших милых принцев?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА
Как вы добры, сестра. Пойдемте вместе.
Входит Брекенбери.
А вот и комендант выходит к нам. —
Прошу, любезный комендант, скажите,
Как поживают принц и герцог Йорк?
БРЕКЕНБЕРИ
Они, миледи, в добром здравье. Только
Вас допустить я к принцам не могу…
Король строжайше это воспретил.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА
Король! Как?..
БРЕКЕНБЕРИ
Я ошибся, – лорд-протектор.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА
Не дай бог Ричарду так ошибиться!
Он между мной и их любовью встал?
Я – мать. Кто к детям путь мне преградит?
ГЕРЦОГИНЯ
И я, мать их отца, должна их видеть.
ЛЕДИ АННА
Я тетка им, но их люблю, как мать.
Впустите нас. В ответе буду я.
БРЕКЕНБЕРИ
О нет, миледи. Не могу помочь вам.
Я клятву дал. Прошу меня простить.
(Уходит.)
Входит лорд Стенли.
СТЕНЛИ
Когда б вас трех я встретил часом позже,
Я, герцогиня, к вам бы обратился,
Как к матери двух славных королев.
(Леди Анне.)
Я к вам, миледи. Сей же час в аббатстве
Вас с Ричардом должны короновать.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА
Разрежьте мне шнурки!..
Скорей – свободы стиснутому сердцу,
Иль от смертельной вести упаду!
ЛЕДИ АННА
О, злая новость! Страшное известье!
ДОРСЕТ
Мужайтесь! – Матушка, вам легче стало?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА
О Дорсет, сын, оставь меня, беги!