Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr] | страница 46
Et les sapins semblaient étranges, fantastiques.
Les roseaux murmuraient d'une plaintive voix,
Sur la rive sablée un chant mélancolique.
Deux ombres s'étreignaient d'un pâle embrassement;
Chacune désirait s oublier près de l'autre,
Croyant que le bonheur préserve des tourments;
Pensant aimer, ayant un cœur semblable au nôtre.
Traduit par Olga Lanceray
От последней улыбки луча…/D'un dernier rayon la lueur souriante…
От последней улыбки луча
На горах засветилася нега,
И родились, блестя и журча,
Два ключа из нагорного снега.
И, сбегая с вершины горы,
Обнимаясь в восторге едином,
Устремились в иные миры,
К отдаленным лугам и долинам.
И в один сочеталися ключ,
Он бежал, прорезая узоры.
Но от мрака разгневанных туч
Затуманились хмурые горы.
И последняя ласка луча
Потонула в туманной печали.
И холодные капли ключа
На остывшую землю упали.
D'un dernier rayon la lueur souriante
Alluma les monts de langueur.
La neige se fondit en deux sources bruyantes,
Qui descendirent des hauteurs,
En se précipitant du haut de la montagne
Dans un même ravissement,
Ensemble recherchant la lointaine campagne,
Les prés éloignés et les champs.
Elles ne firent plus qu'une source joyeuse,
Qui courut alors à son gré.
Mais la nuit obscurcit la plaine radieuse,
Couvrit les monts enténébrés.
Du dernier rayon la lueur souriante
Se noya dans le brouillard gris.
La source se glaçant en gouttes transparentes,
Tomba sur le sol refroidi.
Traduit par Olga Lanceray
Морская пена/L'écume de la mer
Как пена морская, на миг возникая,
Погибнет, сверкая, растает дождем. —
Мы дети мгновенья, живем для стремленья,
И в море забвенья могилу найдем.
Зачем ежечасно, волнуясь напрасно,
Стремимся мы страстно к обманной мечте?
Зачем мы рыдаем, скользим и блистаем,
И вновь пропадаем в немой пустоте?
О жизни волненье! Блаженство, мученье!
Печаль и сомненье! Как жалко мне вас!
Бежать бы мне вечно, дышать бесконечно,
Светиться беспечно в полуденный час!
L'écume de la mer, naissant pour un moment,
Périt étincelante et disparaît dans l'onde.
Comme elle, nous aussi, nous vivons brillamment,
Mais toujours dans l'oubli se finit tout au monde.
À toute heure pourquoi nous agiter en vain,
Et nous bercer toujours d'illusions trompeuses?
Pourquoi briller, glisser, pleurer sur son destin,
Et de nouveau plonger dans la nuit ténébreuse?
Ô doutes, ô chagrins! Bonheur, joie et tourments!
Que vous êtes à plaindre, émotions troublantes!
Ah! respirer, courir, luire éternellement
A l'heure de midi brillante, insouciante!
Книги, похожие на Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr]