Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr] | страница 38



Et c'est en toi que je m'endors,
              Ô bien-aimé!

Это в тебе, возлюбленный, я слышу, когда внемлю,
         В тебе я вижу моею душою.
Прими молчанье мое, покажи мне дорогу, ты, кого я люблю,
Мои глаза миру закрыты, раскрыты в тебе, и тобою.
Это в тебе я смеюсь, плачу, тихонько скорбя,
         Это в тебе я мечтаю.
Это в тебе моя грудь поднимается, дышит, любя,
Это в тебе я биение сердца моего ощущаю.
         Это тобой
Я дышу, и в дыхании моем словно трепеты крыл золотистых.
         Это в тебе пробуждаюсь я в день золотой,
Это в тебе засыпаю я для снов серебристых,
         О, возлюбленный мой!

* * */Луч

Par moins qu'un chant je l'ai attirée.
Par moins qu'un regard.
Sans que je lui tendisse la main,
Sans un appel, elle est venue
Silencieuse, sur mon chemin.
Par moins qu'un chant je l'ai retenue.
Elle m'est restée fidèle
A cause de ce rayon.
Et ce rayon à cause d'elle.

1904


Чем-то меньше, чем песней, ее я привлек,
Чем-то меньше, чем взглядом.
Без того, чтобы руку я ей протянул,
Без зова, в молчаньи, она пришла,
И была со мною, в пути моем, рядом.
Чем-то меньше, чем песня, я ее удержал.
Она мне осталась верна и светла,
Вот из-за этого луча, как он
Из-за нее, и ею, был зажжен.

L'hôte/Гость

Sois le bienvenu, mon Bonheur!
Je te chantais en t'attendant:
Tu es venu dans ma prière
Comme un divin exaucement.
Comment as-tu trouvé ma demeure?
— J'ai vu de loin la tremblante lumière,
J'ai entendu la timide chanson…
Sois salué; sur ton beau front,
Je mettrai des roses légères.
Mais qu'est-ce donc, ô bel Enfant,
Que tu retiens en tes mains closes?
― Des perles, des chansons, des songes bleus, des roses…
― Resteras-tu longtemps?
― Quelques heures…
Eh quoi! Tu ne m'as pas perdu,
Et déjà tu pleures!

― Ты желанный, желанный, о, Счастье мое.
Тебя ожидая, тебе я пел:
Эту песню мою, воплотил ты ее,
Благословенный удел.
Как нашел ты жилище мое?
― Я издали видел дрожащий свет,
И робкое пение до меня донеслось…
― О, красивый, тебе мой привет,
На чело твое нежное я рассыплю множество легких роз.
Но что ты там держишь в сжатых руках,
Красивый Ребенок, чем меня подарить ты готов?
― Много песен, что светятся в своих огоньках,
Много снов голубых, много роз, жемчугов…
― Ты долго пробудешь со мной?
― Ну, сколько-то там часов…
Как! Еще не расстался со мной,
А уж слеза за слезой.

Французские переводы из Бальмонта

La poésie de Balmont traduite en français

Из книги «Под северным небом»

(СПб., 1894)

Два голоса/Un vol de martinets glisse au ciel azuré…

Скользят стрижи в лазури неба чистой.