Аляска | страница 33



Анна помолчала немного, взглянула на внимательно слушавшего Джоэ и продолжила свой рассказ:

— Ты не думай, что Анри был плохим! Нет! Он не бил меня, покупал мне красивые наряды. Только он не был для меня таким, как ты.

Женщина опустила голову, какое–то время раздумывала, а потом снова тихо заговорила:

— Там меня видимо и заприметил бородатый белый голландец с неприятным взглядом. Он познакомился с Анри. Это настоящее чудовище! Напоив моего мужа, он уговорил его сыграть в карты. Когда тот проиграл все, что у нас было, он предложил поставить на кон меня. Анри согласился! И проиграл.

Она долго молчала, собираясь с духом. Ее душили слезы. Индеец молчал. Дрожащим голосом она продолжила исповедь:

— Один из мужчин, находившихся в салуне во время этой бесчестной сделки, оказался порядочнее остальных и успел предупредить меня. Но он ничем не мог мне помочь, так как был инвалидом. Я собрала в сумку наспех все то, что могло бы, по моему мнению, пригодиться в дороге. Времени на основательные сборы не было. Я спустилась вниз через окно, украла стоявшую на улице чужую собачью упряжку и ехала в неизвестном направлении с одним желанием — уйти как можно дальше от форта. Чтобы меня не нашли. У меня не было с собой ни еды, ни спичек. Я гнала упряжку целую ночь и почти целый день. Временами бежала рядом, чтобы согреться. Мои собаки выбились из сил и начали падать. Я отпустила их, перерезав постромки и очень надеюсь, что они добрались назад.

Анна снова немного помолчала. Джоэ не проронил ни звука.

— Захватила с собой оленью шкуру, которой были покрыты санки и пошла дальше пешком. Шла почти целую ночь, пока не наткнулась на волчью стаю. Забралась на дерево, но они, на мое счастье, пробежали мимо. Я выбилась из сил, но все равно двигалась вперед. Потом наткнулась на остатки оленьей туши. Мясо еще не замерзло, а мне так хотелось есть… Пересилив отвращение, я проглотила несколько сырых кусков и пошла дальше. На крутом откосе у реки поскользнулась и полетела вниз, прямо в полынью. Помню только холод, страшный холод. А потом очнулась в твоей хижине. Теперь ты все знаешь. Если ты скажешь, чтобы я ушла, я уйду.

Анна замолчала и отвернувшись в сторону, грустно глядела на веселые искорки пламени. Джоэ долго молчал, пытаясь все понять и осмыслить, так как многое из сказанного было ему не понятно. Потом подошел, прижал к себе и сказал:

— Ты моя жена и я никому тебя не отдам. Ты храбрая и очень сильная. Здесь тебя не найдут. Я сказал ему, что никого не видел.