Семь ночей в постели повесы | страница 73



Он невесело рассмеялся:

– Я же говорил, что у меня нет совести. Темные дела заложили фундамент моей империи. А если темные дела еще и нанесли вред перспективам моего кузена, тем лучше.

– Уверена, с этим ничего не поделаешь, – саркастически проговорила Сидони.

Он посмотрел на нее непроницаемым серо-стальным взглядом.

– Так вот из-за чего ты так разошлась.

– Я, вероятно, могу винить тебя за каждый синяк Роберты, – сказала она, не пытаясь щадить его чувства. – Одно только упоминание твоего имени превращает Уильяма в разъяренного быка.

Если б Меррик был котом, то предостерегающе забил бы хвостом.

– Ты надеешься на какое-то сожаление?

Ей следовало бы отступить и подождать, когда они оба немного успокоятся, но словно бес дергал ее за язык.

– Я хочу вернуть сестру, которую помню, а не ту развалину, какой она стала после восьми лет замужества.

Он вздохнул и отвернулся к окну, в которое уже заглядывала надвигающаяся ночь. Тон его стал менее агрессивным.

– Если это может утешить тебя, то, подозреваю, Уильям бил бы жену, даже если бы я не был у него постоянным бельмом на глазу. Он с детства был склонен к жестокости и насилию. Еще до того, как стал наследником титула, он был жесток с животными и маленькими детьми. Мой отец выгнал его из дома, когда ему было семь, за то, что он пытал сына одного арендатора железным клеймом.

Сидони была достаточно рассержена, чтобы удержаться от вопроса, который мучил ее с первого же вечера в замке Крейвен.

– Откуда у тебя эти шрамы, Джозеф?

Он взглянул на нее, лицо – непроницаемая маска.

– Результат растраченной юности. На меня напали, когда я еще не умел защищаться от тех, кто стремится сжить меня со свету. С тех пор я научился противостоять им.

И эта защита была сейчас целиком и полностью задействована против нее – Сидони поняла это без всяких слов. Должно быть, все случилось так, как она и подозревала: его ранили где-то на континенте, когда он путешествовал с отцом.

– И это все, что ты можешь сказать?

Его непреклонное выражение не смягчилось.

– Думаю, да.

Она зашагала к двери, решительно раскачивая юбки.

– Тогда я могу лишь повторить слова его светлости: поди ты вместе со своими тайнами к дьяволу!

Его губы слегка дернулись, когда он шагнул вперед, чтобы открыть перед ней дверь.

– Я уже давно служу дьяволу, carissima. Никогда не обманывайся на этот счет.

Глава 10

Глаза Сидони закрывались от усталости к тому времени, когда Меррик присоединился к ней наверху. Было уже за полночь, а Сидони все еще оставалась в том голубом платье, которое надела днем. Она сидела на позолоченном стуле перед пылающим камином, решительно настроенная не спать.