|
And so, on that first night, Cowperwood turned to her and said: | Итак, в этот самый вечер Каупервуд, глядя на нее, сказал: |
"But Bevy, I'm really curious as to this sudden decision of yours. | - Но мне все-таки хотелось бы знать, Беви, как это вы вдруг пришли к такому неожиданному решению? |
To think you should come to me now just when I have met my second really important setback." | Как это могло случиться, что вы решились на такой шаг сейчас, когда я только что потерпел второе и действительно крупное поражение? |
Her still blue eyes enveloped him as might a warming cloak or a dissolving ether. | Она спокойно смотрела на него, и сиянье ее синих глаз окутывало его словно каким-то теплым туманом, пронизанным солнечными лучами. |
"Well, I've been thinking and reading about you for years, you know. | - Я думала о вас... и читала о вас в прессе - все эти годы. |
Only last Sunday, in New York, I read two whole pages about you in the Sun. | Вот только прошлое воскресенье в Нью-Йорке я прочла о вас целые две страницы в "Сан". |
They made me understand you a little better, I think." | И они, кажется, помогли мне понять вас немножко лучше. |
"The newspapers! | - Газеты?.. |
Did they, really?" | Нет, правда? |
"Yes, and no. | -И да и нет. |
Not what they said about you critically, but the facts, if they are facts, that they pieced together. | Не руганью, конечно, которою они осыпают вас, но фактами - если то, что они собрали и выдают за вашу биографию, это действительно факты. |
You never cared for your first wife, did you?" | А вы правда никогда не любили вашу первую жену? |
"Well, I thought I did, at first. | - Не знаю. Вначале мне казалось, что любил. |
But, of course, I was very young when I married her." | Но, конечно, я был еще совсем мальчишкой, когда женился на ней. |
"And the present Mrs. Cowperwood?" | - А теперешнюю вашу жену, миссис Каупервуд? |
"Oh, Aileen, yes. | - Ах, Эйлин? Да! |
I cared for her very much at one time," he confessed. | Когда-то я был очень привязан к ней... -неожиданно признался он. |
"She did a great deal for me once, and I am not ungrateful, Bevy. | - Она для меня много сделала, очень много. А я не такой, чтобы забывать добро, Беви! |
Besides, she was very attractive, very, to me at that time. | И в то время я был влюблен в нее. Сильно влюблен. |
But I was still young, and not as exacting mentally as I am now. | Но, конечно, я был еще очень молод. И в духовном отношении не так требователен. |
The fault is not Aileen's. It was a mistake due to inexperience." |