Над пропастью во ржи | страница 44



I couldn't get her off my mind.- Я никак не мог опомниться.
I really couldn't.Ну никак!
"I oughta go down and say hello to her, at least."- Надо бы хоть поздороваться с ней, что ли.
"Why the hell don'tcha, instead of keep saying it?" Stradlater said.- Какого же черта ты не идешь? Стоит тут, болтает.
I walked over to the window, but you couldn't see out of it, it was so steamy from all the heat in the can..Я подошел к окну, но ничего не было видно, окна запотели от жары.
"I'm not in the mood right now," I said.- Я не в настроении сейчас, - говорю.
I wasn't, either. You have to be in the mood for those things.И на самом деле я был совсем не в настроении. А без настроения ничего делать нельзя.
"I thought she went to Shipley.- Я думал, что она поступила в Шипли.
I could've sworn she went to Shipley."Готов был поклясться, что она учится в Шипли.
I walked around the can for a little while. I didn't have anything else to do.- Я походил по умывалке.
"Did she enjoy the game?" I said.- Понравился ей футбол? - спрашиваю.
"Yeah, I guess so.- Да, как будто.
I don't know."Не знаю.
"Did she tell you we used to play checkers all the time, or anything?"- Она тебе рассказывала, как мы с ней играли в шашки, вообще рассказывала что-нибудь?
"I don't know.- Не помню я.
For Chrissake, I only just met her," Stradlater said.Мы только что познакомились, не приставай!
He was finished combing his goddam gorgeous hair. He was putting away all his crumby toilet articles.- Стрэдлейтер уже расчесал свои роскошные кудри и складывал грязную бритву.
"Listen. Give her my regards, willya?"- Слушай, передай ей от меня привет, ладно?
"Okay," Stradlater said, but I knew he probably wouldn't.- Ладно, - сказал Стрэдлейтер, но я знал, что он ничего не передаст.
You take a guy like Stradlater, they never give your regards to people.Такие, как Стрэдлейтер, никогда не передают приветов.
He went back to the room, but I stuck around in the can for a while, thinking about old Jane.Он пошел в нашу комнату, а я еще поторчал в умывалке, вспомнил старушку Джейн.
Then I went back to the room, too.Потом тоже пошел в комнату.
Stradlater was putting on his tie, in front of the mirror, when I got there.Стрэдлейтер завязывал галстук перед зеркалом, когда я вошел.
He spent around half his goddam life in front of the mirror.Он полжизни проводил перед зеркалом.
I sat down in my chair and sort of watched him for a while.Я сел в свое кресло и стал на него смотреть.