That kind of stuff doesn't interest most people. | Вообще такие вещи обычно никого не интересуют. |
"Her mother belonged to the same club we did," I said. | - Ее мать была в том же клубе, что и мы, - сказал я. |
"I used to caddy once in a while, just to make some dough. | - Я там носил клюшки для гольфа, подрабатывал. |
I caddy'd for her mother a couple of times. | Я несколько раз носил ее матери клюшки. |
She went around in about a hundred and seventy, for nine holes." | Она на девяти ямках била чуть ли не сто семьдесят раз. |
Stradlater wasn't hardly listening. | Стрэдлейтер почти не слушал. |
He was combing his gorgeous locks. | Он расчесывал свою роскошную шевелюру. |
"I oughta go down and at least say hello to her," I said. | - Надо было бы пойти поздороваться с ней, что ли, - сказал я. |
"Why don'tcha?" | - Чего ж ты не идешь? |
"I will, in a minute." | - Я и пойду через минутку. |
He started parting his hair all over again. | Он стал снова делать пробор. |
It took him about an hour to comb his hair. | Причесывался он всегда битый час. |
"Her mother and father were divorced. | - Ее мать развелась с отцом. |
Her mother was married again to some booze hound," I said. | Потом вышла замуж за какого-то алкоголика, -сказал я. |
"Skinny guy with hairy legs. | - Худой такой черт, с волосатыми ногами. |
I remember him. | Я его хорошо помню. |
He wore shorts all the time. | Всегда ходил в одних трусах. |
Jane said he was supposed to be a playwright or some goddam thing, but all I ever saw him do was booze all the time and listen to every single goddam mystery program on the radio. | Джейн рассказывала, что он какой-то писатель, сценарист, что ли, черт его знает, но при мне он только пил, как лошадь, и слушал все эти идиотские детективы по радио. |
And run around the goddam house, naked. | И бегал по всему дому голый. |
With Jane around, and all." | При Джейн, при всех. |
"Yeah?" Stradlater said. | - Ну? - сказал Стрэдлейтер. |
That really interested him. About the booze hound running around the house naked, with Jane around. | Тут он вдруг оживился, когда я сказал, что алкоголик бегал голый при Джейн. |
Stradlater was a very sexy bastard. | Ужасно распутная сволочь этот Стрэдлейтер. |
"She had a lousy childhood. | - Детство у нее было страшное. |
I'm not kidding." | Я серьезно говорю. |
That didn't interest Stradlater, though. | Но это его не интересовало, Стрэдлейтера. |
Only very sexy stuff interested him. | Он только всякой похабщиной интересовался. |
"Jane Gallagher. Jesus... | - О черт! Джейн Галлахер! |