Винни-Пух и все-все-все | страница 37



Но тогда предположим, что день окажется удачным, в Западню не попал ни один Хеффаламп, а он все утро попусту проваляется в постели, теряя время.
What should he do?Что же делать?
And then he had a Clever Idea.И тогда ему пришла в голову Умная Мысль.
He would go up very quietly to the Six Pine Trees now, peep very cautiously into the Trap, and see if there was a Heffalump there.Он тихонечко придет к Шести Деревьям, весьма осторожно заглянет в Западню и посмотрит, есть ли там Хеффаламп.
And if there was, he would go back to bed, and if there wasn't, he wouldn't.И если Хеффаламп там, то он убежит и снова ляжет в постель, а если там его нет, то нет.
So off he went.Итак, он пошел.
At first he thought that there wouldn't be a Heffalump in the Trap, and then he thought that there would, and as he got nearer he was sure that there would, because he could hear it heffalumping about it like anything.Сначала он думал, что в западне не будет Хеффаламта, а потом думал, что будет. Подходя ближе, он уже был уверен, что Хеффаламп там, потому что он мог собственными ушами слышать, как тот хеффалумпил, как не знаю кто.
"Oh, dear, oh, dear, oh, dear!" said Piglet to himself."Боже милостивый, о боже милостивый", сказал Поросенок.
And he wanted to run away.Он хотел убежать прочь.
But somehow, having got so near, he felt that he must just see what a Heffalump was like.Но поскольку он подошел уже очень близко, он почувствовал, что должен хоть одним глазком взглянуть на Хеффаламта.
So he crept to the side of the Trap and looked in.Итак, он подполз к краю Западни и заглянул в нее...
And all the time Winnie-the-Pooh had been trying to get the honey-jar off his head.Все это время Винни-Пух пытался стащить с головы банку из-под меду.
The more he shook it, the more tightly it stuck.Чем больше он тряс ею, тем глубже он в нее влезал.
"Bother!" he said, inside the jar, and"Зараза!", говорил он изнутри банки, а также
"Oh, help!" and, mostly,"Ох, на помощь!", а чаще просто
"Ow!""Оу!"
And he tried bumping it against things, but as he couldn't see what he was bumping it against, it didn't help him; and he tried to climb out of the Trap, but as he could see nothing but jar, and not much of that, he couldn't find his way.Он пытался разбить ее обо что-нибудь, но так как он не видел того, обо что бился, то и это не помогало. Он попытался выбраться из Западни, но, так как он ничего не видел, кроме банки, и то совсем немного, он не мог найти дороги...