|
But soon he has to circle.'' | Но скоро она начнет делать круги. |
The old man held him with his left hand and his shoulders now and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off of his face. | Старик теперь удерживал лесу левой рукой и плечами; нагнувшись, он правой рукой зачерпнул воды, чтобы смыть с лица раздавленное мясо макрели. |
He was afraid that it might nauseate him and he would vomit and lose his strength. | Он боялся, что его стошнит и он ослабеет. |
When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. | Вымыв лицо, старик опустил за борт правую руку и подержал ее в соленой воде, глядя на светлеющее небо. |
He's headed almost east, he thought. | "Сейчас она плывет почти прямо на восток, -подумал он. |
That means he is tired and going with the current. | - Это значит, что она устала и идет по течению. |
Soon he will have to circle. | Скоро ей придется пойти кругами. |
Then our true work begins. | Тогда-то и начнется настоящая работа". |
After he judged that his right hand had been in the water long enough he took it out and looked at it. | Подержав некоторое время руку в соленой воде, он вынул и оглядел ее. |
''It is not bad,'' he said. ''And pain does not matter to a man.'' | - Не так страшно, - сказал он. - А боль мужчине нипочем. |
He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff. | Старик осторожно взял бечеву, стараясь, чтобы она не попала ни в один из свежих порезов, и переместил вес тела таким образом, чтобы и левую руку тоже опустить в воду через другой борт лодки. |
''You did not do so badly for something worthless,'' he said to his left hand. ''But there was a moment when I could not find you.'' | - Для такого ничтожества, как ты, ты вела себя неплохо, - сказал он левой руке. - Но была минута, когда ты меня чуть не подвела. |
Why was I not born with two good hands? he thought. | "Почему я не родился с двумя хорошими руками? - думал он. |
Perhaps it was my fault in not training that one properly. | - Может, это я виноват, что вовремя не научил свою левую руку работать как следует. |
But God knows he has had enough chances to learn. | Но, видит бог, она и сама могла научиться! |
He did not do so badly in the night, though, and he has only cramped once. |