Старик и море | страница 61



Но достойны ли люди ею питаться?
No, of course not.Конечно, нет.
There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity.Никто на свете не достоин ею питаться: поглядите только, как она себя ведет и с каким великим благородством.
I do not understand these things, he thought."Я многого не понимаю, - подумал он.
But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars.- Но как хорошо, что нам не приходится убивать солнце, луну и звезды.
It is enough to live on the sea and kill our true brothers.Достаточно того, что мы вымогаем пищу у моря и убиваем своих братьев.
Now, he thought, I must think about the drag.Теперь мне следует подумать о тормозе из весел.
It has its perils and its merits.У него есть и хорошие и дурные стороны.
I may lose so much line that I will lose him, if he makes his effort and the drag made by the oars is in place and the boat loses all her lightness.Я могу потерять столько бечевы, что потеряю и рыбу, если она захочет вырваться, а тормоз из весел лишит лодку подвижности.
Her lightness prolongs both our suffering but it is my safety since he has great speed that he has never yet employed.Легкость лодки продлевает наши страдания - и мои и рыбы, но в ней и залог моего спасения. Ведь эта рыба, если захочет, может плыть еще быстрее.
No matter what passes I must gut the dolphin so he does not spoil and eat some of him to be strong.Как бы там ни было, надо выпотрошить макрель, пока она не протухла, и поесть немножко, чтобы набраться сил.
Now I will rest an hour more and feel that he is solid and steady before I move back to the stern to do the work and make the decision.Теперь я отдохну еще часок, а потом, если увижу, что рыба ничего не замышляет, переберусь на корму, сделаю там что нужно и приму решение насчет весел.
In the meantime I can see how he acts and if he shows any changes.А тем временем я присмотрюсь, как она будет себя вести.
The oars are a good trick; but it has reached the time to play for safety.Штука с веслами - удачная выдумка, однако сейчас надо действовать наверняка.
He is much fish still and I saw that the hook was in the corner of his mouth and he has kept his mouth tight shut.Рыба еще в полной силе, и я заметил, что крючок застрял у нее в самом углу рта, а рот она держит плотно закрытым.
The punishment of the hook is nothing. The punishment of hunger, and that he is against something that he does not comprehend, is everything.