I do not understand these things, he thought. | "Я многого не понимаю, - подумал он. |
But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. | - Но как хорошо, что нам не приходится убивать солнце, луну и звезды. |
It is enough to live on the sea and kill our true brothers. | Достаточно того, что мы вымогаем пищу у моря и убиваем своих братьев. |
Now, he thought, I must think about the drag. | Теперь мне следует подумать о тормозе из весел. |
It has its perils and its merits. | У него есть и хорошие и дурные стороны. |
I may lose so much line that I will lose him, if he makes his effort and the drag made by the oars is in place and the boat loses all her lightness. | Я могу потерять столько бечевы, что потеряю и рыбу, если она захочет вырваться, а тормоз из весел лишит лодку подвижности. |
Her lightness prolongs both our suffering but it is my safety since he has great speed that he has never yet employed. | Легкость лодки продлевает наши страдания - и мои и рыбы, но в ней и залог моего спасения. Ведь эта рыба, если захочет, может плыть еще быстрее. |
No matter what passes I must gut the dolphin so he does not spoil and eat some of him to be strong. | Как бы там ни было, надо выпотрошить макрель, пока она не протухла, и поесть немножко, чтобы набраться сил. |
Now I will rest an hour more and feel that he is solid and steady before I move back to the stern to do the work and make the decision. | Теперь я отдохну еще часок, а потом, если увижу, что рыба ничего не замышляет, переберусь на корму, сделаю там что нужно и приму решение насчет весел. |
In the meantime I can see how he acts and if he shows any changes. | А тем временем я присмотрюсь, как она будет себя вести. |
The oars are a good trick; but it has reached the time to play for safety. | Штука с веслами - удачная выдумка, однако сейчас надо действовать наверняка. |
He is much fish still and I saw that the hook was in the corner of his mouth and he has kept his mouth tight shut. | Рыба еще в полной силе, и я заметил, что крючок застрял у нее в самом углу рта, а рот она держит плотно закрытым. |
The punishment of the hook is nothing. The punishment of hunger, and that he is against something that he does not comprehend, is everything. |