Старик и море | страница 45



It was not unpleasant.Вкус был не такой уж противный.
Chew it well, he thought, and get all the juices."Жуй хорошенько, - думал он, - чтобы не потерять ни капли соков.
It would not be had to eat with a little lime or with lemon or with salt.Неплохо было бы приправить ее лимоном или хотя бы солью".
''How do you feel, hand?'' he asked the cramped hand that was almost as stiff as rigor mortis. ''I'll eat some more for you.''- Ну, как ты себя чувствуешь, рука? - спросил он затекшую руку, которая одеревенела почти как у покойника. - Ради тебя я съем еще кусочек.
He ate the other part of the piece that he had cut in two.Старик съел вторую половину куска, разрезанного надвое.
He chewed it carefully and then spat out the skin.Он старательно разжевал его, а потом выплюнул кожу.
' 'How does it go, hand?- Ну как, рука, полегчало?
Or is it too early to know?''Или ты еще ничего не почувствовала?
He took another full piece and chewed it.Он взял еще один кусок и тоже съел его.
''It is a strong full-blooded fish,'' he thought. ''I was lucky to get him instead of dolphin."Это здоровая, полнокровная рыба, - подумал он. - Хорошо, что мне попался тунец, а не макрель.
Dolphin is too sweet.Макрель слишком сладкая.
This is hardly sweet at all and all the strength is still in it.''А в этой рыбе почти нет сладости, и она сохранила всю свою питательность.
There is no sense in being anything but practical though, he thought.Однако нечего отвлекаться посторонними мыслями, - подумал он.
I wish I had some salt.- Жаль, что у меня нет хоть щепотки соли.
And I do not know whether the sun will rot or dry what is left, so I had better eat it all although I am not hungry.И я не знаю, провялится остаток рыбы на солнце или протухнет, поэтому давай-ка лучше я ее съем, хоть я и не голоден.
The fish is calm and steady.Большая рыба ведет себя тихо и спокойно.
I will eat it all and then I will be ready.Я доем тунца и тогда буду готов".
''Be patient, hand,'' he said. ''I do this for you.''- Потерпи, рука, - сказал он. - Видишь, как я ради тебя стараюсь.
I wish I could feed the fish, he thought."Следовало бы мне покормить и большую рыбу, -подумал он.
He is my brother.- Ведь она моя родня.
But I must kill him and keep strong to do it.Но я должен убить ее, а для этого мне нужны силы".
Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish.Медленно и добросовестно старик съел все клинообразные куски тунца.
He straightened up, wiping his hand on his trousers. ''Now,'' he said. ''You can let the cord go, hand, and I will handle him with the right arm alone until you stop that nonsense.'' He put his left foot on the heavy line that the left hand had held and lay back against the pull against his back.