Старик и море | страница 44



Старик снова опустился на колени и, пошарив багром под кормой, отыскал там тунца.
Holding the line with his left shoulder again, and bracing on his left hand and arm, he took the tuna off the gaff hook and put the gaff back in place.Он подтащил его к себе, стараясь не потревожить мотки лесы.
He put one knee on the fish and cut strips of dark red meat longitudinally from the back of the head to the tail.Снова переместив всю тяжесть рыбы на левое плечо и упираясь о борт левой рукой, он снял тунца с крючка и положил багор на место.
They were wedge-shaped strips and he cut them from next to the back bone down to the edge of the belly.Он прижал тунца коленом и стал вырезать со спины от затылка до хвоста продольные куски темно-красного мяса.
When he had cut six strips he spread them out on the wood of the bow, wiped his knife on his trousers, and lifted the carcass of the bonito by the tail and dropped it overboard.Нарезав шесть клинообразных кусков, он разложил их на досках носа, вытер нож о штаны, поднял скелет тунца за хвост и выкинул его в море.
''I don't think I can eat an entire one,'' he said and drew his knife across one of the strips.- Пожалуй, целого куска мне не съесть, - сказал он и перерезал один из кусков пополам.
He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped.Старик чувствовал, как сильно, не ослабевая, тянет большая рыба, а левую руку у него совсем свело.
It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust.Она судорожно сжимала тяжелую веревку, и старик поглядел на нее с отвращением.
''What kind of a hand is that,'' he said. ''Cramp then if you want.- Ну что это за рука, ей-богу! - сказал он. - Ладно, затекай, если уж так хочешь.
Make yourself into a claw. It will do you no good.''Превращайся в птичью лапу, тебе это все равно не поможет.
Come on, he thought and looked down into the dark water at the slant of the line. Eat it now and it will strengthen the hand."Поешь, - подумал он, поглядев в темную воду и на косую линию уходящей в нее бечевы, - и твоя рука станет сильнее.
It is not the hand's fault and you have been many hours with the fish.Чем она виновата? Ведь ты уж сколько часов подряд держишь рыбу.
But you can stay with him forever.Но ты не расстанешься с ней до конца.
Eat the bonito now.А пока что поешь".
He picked up a piece and put it in his mouth and chewed it slowly.Он взял кусок рыбы, положил его в рот и стал медленно жевать.