- А нюханье табаку? |
"Well, but China?" | А франкмасонство? |
"The fish that you have tattooed immediately above your right wrist could only have been done in China. | - О франкмасонстве догадаться нетрудно, так как вы, вопреки строгому уставу вашего общества, носите запонку с изображением дуги и окружности *2. |
I have made a small study of tattoo marks and have even contributed to the literature of the subject. | - Ах да! |
That trick of staining the fishes' scales of a delicate pink is quite peculiar to China. | Я и забыл про нее... Но как вы отгадали, что мне приходилось много писать? |
When, in addition, I see a Chinese coin hanging from your watch-chain, the matter becomes even more simple." | - О чем ином может свидетельствовать ваш лоснящийся правый рукав и протертое до гладкости сукно на левом рукаве возле локтя! |
Mr. | - А Китай? |
Jabez Wilson laughed heavily. | - Только в Китае могла быть вытатуирована та рыбка, что красуется на вашем правом запястье. |
"Well, I never!" said he. | Я изучил татуировки, и мне приходилось даже писать о них научные статьи. |
"I thought at first that you had done something clever, but I see that there was nothing in it after all." | Обычай окрашивать рыбью чешую нежно-розовым цветом свойствен одному лишь Китаю. |
"I begin to think, Watson," said Holmes, "that I make a mistake in explaining. | Увидев китайскую монетку на цепочке ваших часов, я окончательно убедился, что вы были в Китае. |
'Omne ignotum pro magnifico,' you know, and my poor little reputation, such as it is, will suffer shipwreck if I am so candid. | Мистер Джабез Уилсон громко расхохотался. |
Can you not find the advertisement, Mr. Wilson?" | - Вот оно что! - сказал он.- Я сначала подумал, что вы бог знает какими мудреными способами отгадываете, а, оказывается, это так просто. |
"Yes, I have got it now," he answered with his thick red finger planted halfway down the column. | - Я думаю, Уотсон, - сказал Холмс, - что совершил ошибку, объяснив, каким образом я пришел к моим выводам. |
"Here it is. | Как вам известно, |
This is what began it all. | "Omne ignotum pro magnifico" *3, и моей скромной славе грозит крушение, если я буду так откровенен... Вы нашли объявление, мистер Уилсон? |
You just read it for yourself, sir." | - Нашел, - ответил тот, держа толстый красный палец в центре газетного столбца. |
I took the paper from him and read as follows: | - Вот оно. |
"TO THE RED-HEADED LEAGUE: On account of the bequest of the late Ezekiah Hopkins, of Lebanon, Pennsylvania, U. |