Союз рыжих | страница 28



For you, Mr. Merryweather, the stake will be some ?30,000; and for you, Jones, it will be the man upon whom you wish to lay your hands."- Можете вполне положиться на мистера Холмса, сэр, - покровительственно проговорил агент полиции.
"John Clay, the murderer, thief, smasher, and forger.- У него свои собственные любимые методы, которые, позволю себе заметить, несколько отвлеченны и фантастичны, но тем не менее дают отличные результаты.
He's a young man, Mr. Merryweather, but he is at the head of his profession, and I would rather have my bracelets on him than on any criminal in London.Нужно признать, что бывали случаи, когда он оказывался прав, а официальная полиция ошибалась.
He's a remarkable man, is young John Clay.- Раз уж вы так говорите, мистер Джонс, значит, все в порядке, - снисходительно сказал незнакомец.
His grandfather was a royal duke, and he himself has been to Eton and Oxford.- И все же, признаться, мне жаль, что сегодня не придется сыграть мою обычную партию в роббер.
His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself.Это первый субботний вечер за двадцать семь лет, который я проведу без карт.
He'll crack a crib in Scotland one week, and be raising money to build an orphanage in Cornwall the next.- В сегодняшней игре ставка покрупнее, чем в ваших карточных играх, - сказал Шерлок Холмс, -и самая игра увлекательнее.
I've been on his track for years and have never set eyes on him yet."Ваша ставка, мистер Мерриуэзер, равна тридцати тысячам фунтов стерлингов.
"I hope that I may have the pleasure of introducing you to-night.А ваша ставка, Джонс, - человек, которого вы давно хотите поймать.
I've had one or two little turns also with Mr. John Clay, and I agree with you that he is at the head of his profession.- Джон Клей - убийца, вор, взломщик и мошенник, - сказал Джонс.
It is past ten, however, and quite time that we started.- Он еще молод, мистер Мерриуэзер, но это искуснейший вор в стране: ни на кого другого я не надел бы наручников с такой охотой, как на него.
If you two will take the first hansom, Watson and I will follow in the second."Он замечательный человек, этот Джон Клей.
Sherlock Holmes was not very communicative during the long drive and lay back in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon.Его дед был герцог, сам он учился в Итоне и в Оксфорде (*(5).