Я изо всех сил пытался разгадать эти загадки, но ничего у меня не вышло, и я решил ждать ночи, которая должна была разъяснить мне все. |
"Watson, I think you know Mr. Jones, of Scotland Yard? | В четверть десятого я вышел из дому и, пройдя по Гайд-парку, по Оксфорд-стрит, очутился на Бейкер-стрит. |
Let me introduce you to Mr. Merryweather, who is to be our companion in to-night's adventure." | У подъезда стояли два кэба, и, войдя в прихожую, я услышал шум голосов. |
"We're hunting in couples again, Doctor, you see," said Jones in his consequential way. | Я застал у Холмса двух человек. |
"Our friend here is a wonderful man for starting a chase. | Холмс оживленно разговаривал с ними. |
All he wants is an old dog to help him to do the running down." | Одного из них я знал - это был Питер Джонс, официальный агент полиции; другой был длинный, тощий, угрюмый мужчина в сверкающем цилиндре, в удручающе безукоризненном фраке. |
"I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase," observed Mr. Merryweather gloomily. | - А, вот мы и в сборе! - сказал Холмс, застегивая матросскую куртку и беря с полки охотничий хлыст с тяжелой рукоятью. |
"You may place considerable confidence in Mr. Holmes, sir," said the police agent loftily. | - Уотсон, вы, кажется, знакомы с мистером Джонсом из Скотленд-Ярда? |
"He has his own little methods, which are, if he won't mind my saying so, just a little too theoretical and fantastic, but he has the makings of a detective in him. | Позвольте вас представить мистеру Мерриуэзеру. |
It is not too much to say that once or twice, as in that business of the Sholto murder and the Agra treasure, he has been more nearly correct than the official force." | Мистер Мерриуэзер тоже примет участие в нашем ночном приключении. |
"Oh, if you say so, Mr. Jones, it is all right," said the stranger with deference. | - Как видите, доктор, мы с мистером Холмсом снова охотимся вместе, - сказал Джонс с обычным своим важным и снисходительным видом. |
"Still, I confess that I miss my rubber. | - Наш друг - бесценный человек. |
It is the first Saturday night for seven-and-twenty years that I have not had my rubber." | Но в самом начале охоты ему нужна для преследования зверя помощь старого гончего пса. |
"I think you will find," said Sherlock Holmes, "that you will play for a higher stake to-night than you have ever done yet, and that the play will be more exciting. | - Боюсь, что мы подстрелим не зверя, а утку, -угрюмо сказал мистер Мерриуээер. |