|
Getting a vacancy did not seem to be such a very easy matter, after all. | Он обменивался несколькими словами с каждым из кандидатов; по мере того как они подходили к столу, и в каждом обнаруживал какой-нибудь недостаток. |
However, when our turn came the little man was much more favourable to me than to any of the others, and he closed the door as we entered, so that he might have a private word with us. | Видимо, занять эту вакансию было не так-то просто. |
" 'This is Mr. Jabez Wilson,' said my assistant, 'and he is willing to fill a vacancy in the League.' | Однако, когда мы, в свою очередь, подошли к столу, маленький человечек встретил меня гораздо приветливее, чем остальных кандидатов, и, едва мы вошли, запер двери, чтобы побеседовать с нами без посторонних. |
" 'And he is admirably suited for it,' the other answered. | "Это мистер Джабез Уилсон, - сказал мой помощник; - Он хотел бы занять вакансию в Союзе". |
'He has every requirement. | "И он вполне достоин того, чтобы занять ее, -ответил человечек. |
I cannot recall when I have seen anything so fine.' | - Давно не случалось мне видеть такие прекрасные волосы!" |
He took a step backward, cocked his head on one side, and gazed at my hair until I felt quite bashful. | Он отступил на шаг, склонил голову набок и глядел на мои волосы так долго, что мне стало неловко. |
Then suddenly he plunged forward, wrung my hand, and congratulated me warmly on my success. | Затем внезапно кинулся вперед, схватил мою руку и горячо поздравил меня. |
" 'It would be injustice to hesitate,' said he. | "Было бы несправедливостью с моей стороны медлить, - сказал он. |
'You will, however, I am sure, excuse me for taking an obvious precaution.' | - Однако, надеюсь, вы простите меня, если я приму некоторые меры предосторожности". |
With that he seized my hair in both his hands, and tugged until I yelled with the pain. | Он вцепился в мои волосы обеими руками и дернул так, что я взвыл от боли. |
'There is water in your eyes,' said he as he released me. | "У вас на глазах слезы, - сказал он, отпуская меня. |
' I perceive that all is as it should be. | - Значит, все в порядке. |
But we have to be careful, for we have twice been deceived by wigs and once by paint. | Извините, нам приходится быть осторожными, потому что нас дважды обманули с помощью париков и один раз - с помощью краски. |
I could tell you tales of cobbler's wax which would disgust you with human nature.' | Я мог бы рассказать вам о таких бесчестных проделках, которые внушили бы вам отвращение к людям". |