Берилловая диадема | страница 15



Я кричал так, что поднял на ноги весь дом.
Mary was the first to rush into my room, and, at the sight of the coronet and of Arthur's face, she read the whole story and, with a scream, fell down senseless on the ground.Мэри первой вбежала в комнату. Увидев диадему и растерянного Артура, она все поняла и, вскрикнув, упала без чувств.
I sent the house-maid for the police and put the investigation into their hands at once.Я послал горничную за полицией.
When the inspector and a constable entered the house, Arthur, who had stood sullenly with his arms folded, asked me whether it was my intention to charge him with theft.Когда прибыли полицейский инспектор и констебль, Артур, мрачно стоявший со скрещенными руками, спросил меня, неужели я действительно собираюсь предъявить ему обвинение в воровстве.
I answered that it had ceased to be a private matter, but had become a public one, since the ruined coronet was national property. I was determined that the law should have its way in everything.Я ответил, что это дело отнюдь не частное, что диадема - собственность нации и что я твердо решил дать делу законный ход.
" 'At least,' said he, 'you will not have me arrested at once.- Но ты по крайней мере не дашь им арестовать меня сейчас же, - сказал он.
It would be to your advantage as well as mine if I might leave the house for five minutes.'- Во имя наших общих интересов разреши мне отлучиться из дому хотя бы на пять минут.
" 'That you may get away, or perhaps that you may conceal what you have stolen,' said I.- Для того, чтобы ты скрылся или получше припрятал краденое? - воскликнул я.
And then, realising the dreadful position in which I was placed, I implored him to remember that not only my honour but that of one who was far greater than I was at stake; and that he threatened to raise a scandal which would convulse the nation.Я понимал весь ужас своего положения и заклинал его подумать о том, что на карту поставлено не только мое имя, но и честь гораздо более высокого лица, что исчезновение бериллов вызовет огромный скандал, который потрясет всю нацию.
He might avert it all if he would but tell me what he had done with the three missing stones.Всего можно избежать, если только он скажет, что он сделал с тремя камнями.
" 'You may as well face the matter,' said I; 'you have been caught in the act, and no confession could make your guilt more heinous.- Пойми, - говорил я. - Ты задержан на месте преступления. Признание не усугубит твою вину.