Капитанская дочка | страница 51



Youth and nature hastened my recovery. All the Commandant's family took the greatest care of me.Молодость и природа ускорили мое выздоровление. все семейство коменданта за мною ухаживало.
Marya Iv?nofna scarcely ever left me.Марья Ивановна от меня не отходила.
It is unnecessary to say that I seized the first favourable opportunity to resume my interrupted proposal, and this time Marya heard me more patiently.Разумеется, при первом удобном случае я принялся за прерванное объяснение, и Марья Ивановна выслушала меня терпеливее.
She na?vely avowed to me her love, and added that her parents would, in all probability, rejoice in her happiness.Она безо всякого жеманства призналась мне в сердечной склонности и сказала, что ее родители конечно рады будут ее счастию.
"But think well about it," she used to say to me. "Will there be no objections on the part of your family?""Но подумай хорошенько" - прибавила она: - "со стороны твоих родных не будет ли препятствия?"
These words made me reflect.Я задумался.
I had no doubt of my mother's tenderness; but knowing the character and way of thinking of my father, I foresaw that my love would not touch him very much, and that he would call it youthful folly.В нежности матушкиной я не сумневался; но, зная нрав и образ мыслей отца, я чувствовал, что любовь моя не слишком его тронет, и что он будет на нее смотреть, как на блажь молодого человека.
I frankly confessed this to Marya Iv?nofna, but in spite of this I resolved to write to my father as eloquently as possible to ask his blessing.Я чистосердечно признался в том Марье Ивановне, и решился однако писать к батюшке как можно красноречивее, прося родительского благословения.
I showed my letter to Marya Iv?nofna, who found it so convincing and touching that she had no doubt of success, and gave herself up to the feelings of her heart with all the confidence of youth and love.Я показал письмо Марьи Ивановне, которая нашла его столь убедительным и трогательным, что не сомневалась в успехе его, и предалась чувствам нежного своего сердца со всею доверчивостию молодости и любви.
I made peace with Chvabrine during the early days of my convalescence.Со Швабриным я помирился в первые дни моего выздоровления.
Iv?n Kouzmitch said to me, reproaching me for the duel -Иван Кузмич, выговаривая мне за поединок, сказал мне:
"You know, Petr' Andr?j?tch, properly speaking, I ought to put you under arrest; but you are already sufficiently punished without that.