Капитанская дочка | страница 45



Добро Алексей Иваныч: он за душегубство и из гвардии выписан, он и в господа бога не верует; а ты-то что? туда же лезешь?"
Iv?n Kouzmitch approved of all his wife said, repeating -Иван Кузмич вполне соглашался с своею супругою и приговаривал:
"Look there, now, Vassilissa Igorofna is quite right -duels are formally forbidden by martial law.""А слышь ты, Василиса Егоровна правду говорит. Поединки формально запрещены в воинском артикуле".
Palashka had taken away our swords, and had carried them to the garret.Между тем Палашка взяла у нас наши шпаги и отнесла в чулан.
I could not help laughing.Я не мог не засмеяться.
Chvabrine looked grave.Швабрин сохранил свою важность.
"In spite of all the respect I have for you," he said, coolly, to the Commandant's wife, "I cannot help remarking that you are giving yourself useless trouble by trying us at your tribunal."При всем моем уважении к вам" - сказал он ей хладнокровно - "не могу не заметить, что напрасно вы изволите беспокоиться, подвергая нас вашему суду.
Leave this cure do Iv?n Kouzmitch - it is his business."Предоставьте это Ивану Кузмичу: это его дело".
"What! what! my little father!" retorted the Commandant's wife, "are not husband and wife the same flesh and spirit?- Ах! мой батюшка! - возразила комендантша; - да разве муж и жена не един дух и едина плоть?
Iv?n Kouzmitch, are you trifling?Иван Кузмич! Что ты зеваешь?
Lock them up separately, and keep them on broad and water till this ridiculous idea goes out of their heads. And Father Garasim shall make them do penance that they may ask pardon of heaven and of men."Сейчас рассади их по разным углам на хлеб да на воду, чтоб у них дурь-то прошла; да пусть отец Герасим наложит на них эпитимию, чтоб молили у бога прощения, да каялись перед людьми.
Iv?n Kouzmitch did not know what to do.Иван Кузмич не знал, на что решиться.
Marya Iv?nofna was very pale.Марья Ивановна была чрезвычайно бледна.
Little by little the storm sank. The Commandant's wife became more easy to deal with. She ordered us to make friends.Мало-по-малу буря утихла; комендантша успокоилась, и заставила нас друг друга поцаловать.
Palashka brought us back our swords.Палашка принесла нам наши шпаги.
We left the house apparently reconciled.Мы вышли от коменданта повидимому примиренные.
Iv?n Ignatiitch accompanied us.Иван Игнатьич нас сопровождал.
"Weren't you ashamed," I said to him, angrily, "thus to denounce us to the Commandant after giving me your solemn word not to do so?"