Капитанская дочка | страница 33



We were going to stop and see the manoeuvres, but he begged us to go at once to Vassilissa Igorofna's, promising to follow us directly.Мы остановились-было смотреть на учение; но он просил нас идти к Василисе Егоровне, обещаясь быть вслед за нами.
"Here," said he, "there's really nothing to see.""А здесь" - прибавил он - "нечего вам смотреть".
Vassilissa Igorofna received us with simplicity and kindness, and treated me as if she had known me a long time.Василиса Егоровна приняла нас запросто и радушно, и обошлась со мною как бы век была знакома.
The pensioner and Palashka were laying the cloth.Инвалид и Палашка накрывали стол.
"What possesses my Iv?n Kouzmitch today to drill his troops so long?" remarked the Commandant's wife."Что это мой Иван Кузмич сегодня так заучился!" - сказала комендантша. -
"Palashka, go and fetch him for dinner."Палашка, позови барина обедать.
And what can have become of Masha?" Hardly had she said the name than a young girl of sixteen came into the room. She had a fresh, round face, and her hair was smoothly put back behind her ears, which were red with shyness and modesty.Да где же Маша?" - Тут вошла девушка лет осьмнадцати, круглолицая, румяная, с светлорусыми волосами, гладко зачесанными за уши, которые у ней так и горели.
She did not please me very much at first sight; I looked at her with prejudice. Chvabrine had described Marya, the Commandant's daughter, to me as being rather silly.С первого взгляда она не очень мне понравилась. Я смотрел на нее с предубеждением: Швабрин описал мне Машу, капитанскую дочь, совершенною дурочкою.
She went and sat down in a corner, and began to sew.Марья Ивановна села в угол и стала шить.
Still the "chtchi" had been brought in.Между тем подали щи.
Vassilissa Igorofna, not seeing her husband come back, sent Palashka for the second time to call him.Василиса Егоровна, не видя мужа, вторично послала за ним Палашку.
"Tell the master that the visitors are waiting, and the soup is getting cold. Thank heaven, the drill will not run away. He will have plenty of time to shout as much as he likes.""Скажи барину: гости-де ждут, щи простынут; слава богу, ученье не уйдет; успеет накричаться".
The Commandant soon appeared, accompanied by the little old one-eyed man.- Капитан вскоре явился, сопровождаемый кривым старичком.
"What does all this mean, my little father?" said his wife to him."Что это, мой батюшка?" - сказала ему жена. -