Последняя любовь лорда Нельсона | страница 32
Глава восьмая
Вот так Эмма Лайен стала леди Гамильтон. А теперь осудите меня! Как осуждают меня мои враги!
Она медленно встала, бросила бумаги обратно в шкатулку, прошла мимо мужчин и вышла сквозь распахнутую дверь на балкон.
Она беспощадно раскрыла перед Нельсоном свою жизнь. Она дала ему заглянуть во все пропасти, через которые перешагнула. Показала ему сети обмана, сплетенного Гревиллом, для того чтобы толкнуть ее в объятья сэра Уильяма. И то, как отомстила ему. Она привела и доказательства — письма Гревилла сэру Уильяму. Она украла их в одну из злосчастных ночей.
Теперь ее позор был открыт Нельсону. А перед ней вставал вопрос…
Она ждала, как обвиняемая, приговора судьи, задыхаясь от изнеможения. Почему он молчал? Разве он не видел, что это страшное молчание губительно для нее?
Вдруг он поднялся. Она оглянулась, дрожа. Из темного угла, в котором он слушал ее, виднелось его бледное лицо в круге света от лампы. В глазах был странный блеск.
Остановившись перед Томом, он показал ему на дверь. Том молча вышел из комнаты.
А потом… Сердце Эммы забилось… он… пошел к балкону…
Но в этот момент возвратился Том в сопровождении мистера Кларка, державшего в руке бумагу.
Эмма поспешно вернулась в комнату, двинулась ему навстречу.
— Мистер Кларк? Что случилось?
Он отвесил поклон и с невозмутимым спокойствием дипломата подал бумагу Эмме.
— Винченцо сказал мне, что его сиятельство поехал с королем в Казерту. В таких случаях мне следует обращаться к миледи. А так как депеша, возможно, важная… ее доставила фелука от нашего консула в Сардинии…
Эмма вскрыла депешу, расшифровала ее и вернула секретарю.
— Пошлите ее с конным гонцом в Казерту. Консул пишет, что с берега наблюдали французские военные корабли.
Нельсон заволновался:
— У Сардинии? Неужели флот из Бреста тайно проник через Гибралтар?
Немного подумав, он обратился к Тому:
— Разбуди Джошуа, отправляйся с ним на корабль. Я сейчас же приду. Миледи, наверно, будет столь любезна, что даст в мое распоряжение нескольких людей, чтобы доставить мой багаж?
Она смотрела на него, онемев.
— Вы хотите уехать? Не простившись с их величествами, королем и королевой? А праздник, на который вы их всех пригласили?
Он сделал рукой отрывистое пренебрежительное движение. Голос его был тверд как сталь. Глаза горели.
— Я прошу вас передать мои извинения их величествам, я вынужден отказаться от праздника. Я — английский моряк, а тут появился враг. Не дадите ли вы мне копию депеши, мистер Кларк? Я должен иметь оправдание моей поездки в Сардинию перед лордом Худом!