Панталончики упали! | страница 24
ГЕРТРУДА: Луиза!
ЛУИЗА: Потом он приблизился совсем.
ГЕРТРУДА: И…?
ЛУИЗА: Заговорил.
ГЕРТРУДА: И… потом?
ЛУИЗА: Всё говорил.
ГЕРТРУДА: Затем…?
ЛУИЗА: И говорил.
ГЕРТРУДА: А когда всё рассказал?
ЛУИЗА: Он ушёл.
ГЕРТРУДА: Что он сделал?
ЛУИЗА: Ушёл.
ГЕРТРУДА: Ушёл? Куда же он ушёл?
ЛУИЗА: В свою комнату.
ГЕРТРУДА: И ты пошла за ним!
ЛУИЗА: Нет.
ГЕРТРУДА: Почему?
ЛУИЗА: Он закрылся.
ГЕРТРУДА: Значит, ничего не произошло?
ЛУИЗА: Нет.
ГЕРТРУДА: Так почему тогда ты светишься от счастья?
ЛУИЗА: Он посвятил мне свою поэму, где поклялся в своей любви до гроба. А сегодня ночью придёт ко мне.
ГЕРТРУДА: Ага.
ЛУИЗА: У него есть план, он сейчас повёл моего Тео в бар, чтобы напоить его.
ГЕРТРУДА: А что с Коэном?
ЛУИЗА: Я угостила его снадобьем твоим. Сказала, это бодрящее средство. (Гертруда всхлипывает) Почему ты плачешь?
ГЕРТРУДА: Обман, ложь, хитрость, ты уже совсем выросла, моя маленькая. (Идёт к ней, обнимает, потом вдруг резко отстраняется) Не могу понять, почему же он так странно себя повёл?
ЛУИЗА: Странно?
ГЕРТРУДА: Мужчина никогда не откладывает на завтра того, с кем он может переспать сегодня. (Задумывается) Господи, ну, конечно.
ЛУИЗА: Что?
ГЕРТРУДА: Коэн, наверно, прятался где-то здесь и шпионил.
ЛУИЗА: Нет, он пришёл сюда позже.
ГЕРТРУДА: Ага.
ЛУИЗА: Правда, немного странновато.
ГЕРТРУДА: Дорогая, говорю тебе, он заметил Коэна, который тут притаился и отложил своё наслаждение, чтобы спасти твою честь. Зажав своё хозяйство, как единорог он бросился в свою нору и кинулся строчить всё, что накопилось, прямо на бумагу. Только для того, чтоб Коэн не узнал.
ЛУИЗА: Ты думаешь?
ГЕРТРУДА: Ты ещё слишком молода, ты не знаешь, на какие чудеса способен мужчина ради женщины. Это величайшее представление, так наслаждайся. Сегодня, например, в комедии, которую я посмотрела, любовник на стенку лез и на дуэли дрался, чтоб только любимую заполучить. Такое требует вознагражденья, и когда Версати сегодня войдёт вот в эту дверь, ты уже должна быть готова. А я буду сторожить… и если твой муж вернётся не вовремя, я постучу три раза. (Топает три раза) Вот так. Счастливой ночки… (Она уходит. Луиза остаётся одна)
ЛУИЗА: (Томно) Счастливой ночки
Она запирает дверь Коэна. В приглушённом свете начинает раздеваться. Остаётся в белье. Снаружи раздаются приближающиеся шаги. Она стоит беззащитная, зовущая, пленительная. Входит Тео, видит её.
ТЕО: Луиза, в чём дело, а если бы мужчина вошёл?!
Слышны три тяжёлых удара. Тео уходит в спальню. Луиза остаётся одна, она в отчаянии.