Панталончики упали! | страница 15




ГЕРТРУДА: Кто это?

ЛУИЗА: Это тот, кто очень опасен. Вчера он увидел то, что не должен был видеть. А теперь он втёрся в наш дом как квартирант и делит со своим соседом комнату.

ГЕРТРУДА: Фантастика! Вот это интрига!

ЛУИЗА: Но самое страшное, он заподозрил Версати в его истинных намерениях и клянётся не допустить этого.

ГЕРТРУДА: Вот, мерзавец!

ЛУИЗА: Я боюсь, он всем разболтает еще до того, как всё случится.

ГЕРТРУДА: И что ты сделала?

ЛУИЗА: Попыталась усыпить его бдительность.

ГЕРТРУДА: Ну, ты мастер. Ладно, буду за ним присматривать.

ЛУИЗА: (Показывая на свёрток) Это что такое?

ГЕРТРУДА: Материя для твоих новых панталончиков.

ЛУИЗА: (Разворачивая свёрток, взволнованно) Такая нежная.

ГЕРТРУДА: Нежнее шёлка. Сошью тебе две пары. Одни сексуальные, а другие… ещё сексуальнее.

ЛУИЗА: Так приятно на теле.

ГЕРТРУДА: Когда эти с тебя упадут, наступит глубокая ночь! (Они обе опять хихикают) Дай-ка я сниму с тебя мерку. Встань на скамейку, чтобы мне лучше видеть. (Луиза встаёт на скамейку и поднимает юбку. Гертруда достаёт сантиметр и снимает мерки)

ЛУИЗА: Гертруда, ты сама ещё такая красотка. Почему ты со мной так возишься?

ГЕРТРУДА: Устала надеяться.

ЛУИЗА: Ну, уж, нет, я запрещаю тебе так думать.

ГЕРТРУДА: Считаешь, у меня не всё ещё потеряно?

ЛУИЗА: Конечно, нет. Ты посмотри на себя. У тебя ещё всё будет.

ГЕРТРУДА: Не говори так, а то я сейчас заплачу.

ЛУИЗА: Я знаю, где-то живёт мужчина, предназначенный тебе, может быть,… этот наш парикмахер?

ГЕРТРУДА: Я уж тогда лучше соглашусь на твоего мужа.

Обе хохочут. Входит Версати.


ВЕРСАТИ: Ага! Из-под дождя сразу под солнце.

ЛУИЗА: (Гертруде шёпотом) Не уходи!

ВЕРСАТИ: Над кем смеёмся?

ЛУИЗА: Обсуждаем парикмахера.

ВЕРСАТИ: Какого парикмахера?

ЛУИЗА: Вашего соседа по комнате.

ГЕРТРУДА: Луиза предлагала мне его в любовники.

ЛУИЗА: Гертруда!

ГЕРТРУДА: А что… для пожилой девушки он не так уж и плох.

ВЕРСАТИ: Кто это здесь пожилая девушка?

ЛУИЗА: Она напрашивается на комплимент.

ГЕРТРУДА: О, да, мне хотя бы совсем крошечный комплиментик.

ВЕРСАТИ: Комплименты должны осыпать вас, как лепестки с цветущего дерева.

ГЕРТРУДА: (Томно) Как вам нравится эта ткань?

ВЕРСАТИ: Смотря для чего?

ГЕРТРУДА: (Кивая на Луизу) Панталончики.

ЛУИЗА: Ты неисправима.

ВЕРСАТИ: (Берёт в руки ткань и изучает) Нежная. Прозрачная. Прелесть. Прикосновение к ней волнует, но не настолько, как то, что прячется под ней.

ГЕРТРУДА: О, вы так сказали, у меня прямо мороз по коже.

ЛУИЗА: Гертруда!

ГЕРТРУДА