Лимерики и баллады | страница 13



Погруженный в мечту,
«Сэр, ваш поезд ту-ту!» —
Не услышал старик из Уэллса.
There was an old person of Rye,
Who went up to town on a fly;
But they said, 'If you cough,
You are safe to fall off!'
You abstemious old person of Rye!'
Один старичок был не в духе, 2.32
Он решил прокатиться на мухе.
«Далеко не летай,
За горою – Китай», —
Старику объяснили старухи.
There was an old person of Cannes,
Who purchased three fowls and a fan;
Those she placed on a stool,
And to make them feel cool
She constantly fanned them at Cannes.
Жили-были у бедной старушки 2.35
Три породистых куры-несушки.
Их старушка ласкала,
А когда припекало,
Обвевала им веером ушки.
There was an old man of Dunluce,
Who went out to sea on a goose;
When he'd gone out a mile,
He observ'd with a smile,
'It is time to return to Dunluce.'
Старичок, проживавший в Реусе, 2.40
В море синее вышел на гусе.
Но средь бездны морской
Оглянулся с тоской:
«Эх, побить бы чайку у бабуси!»
There was an old person of Sark,
Who made an unpleasant remark;
But they said, 'Don't you see
What a brute you must be!'
You obnoxious old perrson of Sark.
Жил сомнительный дядя из Дадли, 2.42
Отвечавший на все только: «Вряд ли».
Ему дали пинков,
А потом тумаков —
И навеки прогнали из Дадли.
There was an old man of El Hums,
Who lived upon nothing but crumbs,
Which he picked off the ground,
With the other birds round,
In the roads and the lanes of El Hums.
Жил один господин из Ливорно, 2.44
Он вкушал только крошки и зерна,
Их клюя по привычке,
Как прочие птички
На лужках и аллеях Ливорно.
There was an old man of West Dumpet,
Who possessed a large nose like a trumpet;
When he blew it aloud,
It astonished the crowd,
And was heard through the whole of West Dumpet.
Жил-был старичок в Катманду, 2.45
Чей нос был похож на дуду.
Вот на этой дуде
И дудел он везде,
Удивляя народ в Катманду.
There was an old man of Port Grigor,
Whose actions were noted for vigour;
He stood on his head,
Till his waistcoat turned red,
That eclectic old man of Port Grigor.
Жил старик в славном городе Бремене, 2.46
Не терявший там попусту времени:
Просыпался, зевал,
Вверх ногами вставал
И стоял до обеда на темени.
There was an old person of Bar,
Who passed all her life in a jar,
Which she painted pea-green,
To appear more serene,
That placid old person of Bar.
Старушенция из Саламанки 2.47
Век жила, не вылазя из банки,
Никогда не грустила,
Улыбалася мило
И дарила детишкам баранки.
There was an old person of Pett,
Who was partly consumed by regret;