Божественная комедия | страница 93



      А душу привлекла к себе другая;

      И эта связана, а та парит.[569]


>13 Дивясь Манфреду и ему внимая,

      Я в этом убедился без труда,

      Затем что солнце было выше края


>16 На добрых пятьдесят долей,[570] когда

      Все эти души, там, где было надо,

      Вскричали дружно: «Вам теперь сюда».


>19 Подчас крестьянин в изгороди сада

      Пошире щель заложит шипняком,

      Когда темнеют гроздья винограда,


>22 Чем оказался ход, куда вдвоём

      Мой вождь и я за ним проникли с воли,

      Оставив тех идти своим путём.


>25 К Сан-Лео всходят и нисходят к Ноли,

      И пеший след к Бисмантове ведёт;[571]

      А эту кручу крылья побороли, —


>28 Я разумею окрылённый взлёт

      Великой жажды, вслед вождю, который

      Дарил мне свет и чаянье высот.


>31 Путь шёл в утёсе, тяжкий и нескорый;

      Мы подымались между сжатых скал,

      Для ног и рук ища себе опоры.


>34 Когда мы вышли, как на плоский вал,

      На верхний край стремнины оголённой:

      «Куда идти, учитель?» — я сказал.


>37 И он: "Иди стезёю неуклонной

      Всё в гору вслед за мной, покуда нам

      Не встретится водитель умудрённый".


>40 К вершине было не взнестись очам,

      А склон был много круче полуоси,

      Секущей четверть круга пополам.


>43 Устав, я начал, медля на откосе:

      "О мой отец, постой и оглянись,

      Ведь я один останусь на утёсе!"


>46 А он: «Мой сын, дотуда дотянись!»

      И указал мне на уступ над нами,

      Который кругом опоясал высь.


>49 И я, подстёгнутый его словами,

      Напрягся, чтобы взлезть хоть как-нибудь,

      Пока на кромку не ступил ногами.


>52 И здесь мы оба сели отдохнуть,

      Лицом к востоку; путник ослабелый

      С отрадой смотрит на пройденный путь.


>55 Я глянул вниз, на берег опустелый,

      Затем на небо, и не верил глаз,

      Что солнце слева посылает стрелы.


>58 Поэт заметил, как меня потряс

      Нежданный вид, что колесница света

      Загородила Аквилон[572] от нас.


>61 "Будь Диоскуры, — молвил он на это, —

      В соседстве с зеркалом, светящим так,

      Что всё кругом в его лучи одето,


>64 Ты видел бы, что рдяный Зодиак

      Ещё тесней вблизи Медведиц кружит,

      Пока он держит свой старинный шаг.[573]


>67 Причину же твой разум обнаружит,

      Когда себе представит, что Сион[574]

      Горе, где мы, противоточьем служит;


>70 И там, и здесь — отдельный небосклон,

      Но горизонт один; и та дорога,

      Где несчастливый правил Фаэтон,[575]


>73 Должна лежать вдоль звёздного чертога

      Здесь — с этой стороны, а там — с другой,