Божественная комедия | страница 86




>139 И здесь мы вышли вновь узреть светила.[520]

ЧИСТИЛИЩЕ

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

Выход из Ада к подножию горы Чистилища

>1 Для лучших вод подъемля парус ныне,

      Мой гений вновь стрёмит свою ладью,

      Блуждавшую в столь яростной пучине,


>4 И я второе царство[521] воспою,

      Где души обретают очищенье

      И к вечному восходят бытию.


>7 Пусть мёртвое воскреснет песнопенье,[522]

      Святые Музы, — я взываю к вам;

      Пусть Каллиопа, мне в сопровожденье,


>10 Поднявшись вновь, ударит по струнам,

       Как встарь, когда Сорóк сразила лира

       И нанесла им беспощадный срам.[523]


13 Отрадный цвет восточного сапфира,

       Накопленный в воздушной вышине,

       Прозрачной вплоть до первой тверди мира,


>16 Опять мне очи упоил вполне,

       Чуть я расстался с темью без рассвета,

       Глаза и грудь отяготившей мне.


>19 Маяк любви, прекрасная планета,

       Зажгла восток улыбкою лучей,

       И ближних Рыб затмила ясность эта.[524]


>22 Я вправо, к остью,[525] поднял взгляд очей,

       И он пленился четырьмя звёздами,

       Чей отсвет первых озарял людей.[526]


>25 Казалось, твердь ликует их огнями;

       О северная сирая страна,

       Где их сверканье не горит над нами![527]


>28 Покинув оком эти пламена,

       Я обратился к остью полуночи,[528]

       Где Колесница[529] не была видна;


>31 И некий старец[530] мне предстал пред очи,

       Исполненный почтенности такой,

       Какой для сына полон облик отчий.


>34 Цвет бороды был исчерна-седой,

       И ей волна волос уподоблялась,

       Ложась на грудь раздвоенной грядой.


>37 Его лицо так ярко украшалось

       Священным светом четырёх светил,

       Что это блещет солнце — мне казалось.


>40 "Кто вы, и кто темницу вам открыл,

       Чтобы к слепому выйти водопаду?[531]

       Колебля оперенье[532], он спросил. —


>43 Кто вывел вас? Где взяли вы лампаду,

       Чтоб выбраться из глубины земли

       Сквозь черноту, разлитую по Аду?


>46 Вы ль над законом бездны возмогли,

       Иль новое решилось в горней сени,

       Что падшие к скале моей пришли?"


>49 Мой вождь, внимая величавой тени,

       И голосом, и взглядом, и рукой

       Мне преклонил и веки, и колени.


>52 Потом сказал: "Я здесь не сам собой.

       Жена сошла с небес, ко мне взывая,

       Чтоб я помог идущему со мной.


>55 Но раз ты хочешь точно знать, какая

       У нас судьба, то это мне закон,

       Который я уважу, исполняя.


>58 Последний вечер[533] не изведал он;

       Но был к нему так близок, безрассудный,

       Что срок ему недолгий был суждён.