Божественная комедия | страница 85



       Я думал — вспять, по той же вновь дороге.[514]


>82 Учитель молвил: "Крепче ухватись, —

       И он дышал, как человек усталый. —

       Вот путь, чтоб нам из бездны зла спастись".


>85 Он в толще скал проник сквозь отступ малый.

       Помог мне сесть на край, потом ко мне

       Уверенно перешагнул на скалы.[515]


>88 Я ждал, глаза подъемля к Сатане,

       Что он такой, как я его покинул,

       А он торчал ногами к вышине.


>91 И что за трепет на меня нахлынул,

       Пусть судят те, кто, слыша мой рассказ,

       Не угадал, какой рубеж я минул.


>94 "Встань, — вождь промолвил. — Ожидает нас

       Немалый путь, и нелегка дорога,

       А солнце входит во второй свой час".[516]


>97 Мы были с ним не посреди чертога;

       То был, верней, естественный подвал,

       С неровным дном, и свет мерцал убого.


>100 "Учитель, — молвил я, как только встал, —

        Пока мы здесь, на глубине безвестной,

        Скажи, чтоб я в сомненьях не блуждал:


>103 Где лёд? Зачем вот этот в яме тесной

        Торчит стремглав? И как уже пройден

        От ночи к утру солнцем путь небесный?"


>106 "Ты думал — мы, как прежде, — молвил он, —

        За средоточьем, там, где я вцепился

        В руно червя, которым мир пронзён?


>109 Спускаясь вниз, ты там и находился;

        Но я в той точке сделал поворот,

        Где гнёт всех грузов отовсюду слился;


>112 И над тобой теперь небесный свод,

        Обратный своду, что взнесён навеки

        Над сушей и под сенью чьих высот


>115 Угасла жизнь в безгрешном Человеке;[517]

        Тебя держащий каменный настил

        Есть малый круг, обратный лик Джудекки.


>118 Тут — день встаёт, там — вечер наступил;

        А этот вот, чья лестница мохната,

        Всё так же воткнут, как и прежде был.


>121 Сюда с небес вонзился он когда-то;

        Земля, что раньше наверху цвела,

        Застлалась морем, ужасом объята,


>124 И в наше полушарье перешла;

        И здесь, быть может, вверх горой скакнула,

        И он остался в пустоте дупла".[518]


>127 Там место есть, вдали от Вельзевула,

        Насколько стены склепа вдаль ведут;

        Оно приметно только из-за гула


>130 Ручья, который вытекает тут,

        Пробившись через камень, им точимый;

        Он вьётся сверху, и наклон не крут.


>133 Мой вождь и я на этот путь незримый

        Ступили, чтоб вернуться в ясный свет,

        И двигались всё вверх, неутомимы,


>136 Он — впереди, а я ему вослед,

        Пока моих очей не озарила

        Краса небес в зияющий просвет;