Божественная комедия | страница 63
И смешиваться начал цвет их тел,
Окрашенных теперь уже иначе,
>64 Как если бы бумажный лист горел
И бурый цвет распространялся в зное,
Ещё не чёрен и уже не бел.
>67 "Увы, Аньель, да что с тобой такое? —
Кричали, глядя, остальные два. —
Смотри, уже ты ни один, ни двое".
>70 Меж тем единой стала голова,
И смесь двух лиц явилась перед нами,
Где прежние мерещились едва.
>73 Четыре отрасли[335] — двумя руками,
А бедра, ноги, и живот, и грудь
Невиданными сделались частями.
>76 Всё бывшее в одну смесилось муть;
И жуткий образ медленной походкой,
Ничто и двое, продолжал свой путь.
>79 Как ящерица под широкой плёткой
Палящих дней, меняя тын, мелькнёт
Через дорогу молнией короткой,
>82 Так, двум другим кидаясь на живот,
Мелькнул змеёныш лютый,[336] жёлто-чёрный,
Как шарик перца; и туда, где плод
>85 Ещё в утробе влагой жизнетворной
Питается, ужалил одного;[337]
Потом скользнул к его ногам, проворный.
>88 Пронзённый не промолвил ничего
И лишь зевнул, как бы от сна совея
Иль словно лихорадило его.
>91 Змей смотрит на него, а он — на змея;
Тот — язвой, этот — ртом пускают дым,
И дым смыкает гада и злодея.
>94 Лукан да смолкнет там, где назван им
Злосчастливый Сабелл или Насидий,
И да внимает замыслам моим.[338]
>97 Пусть Кадма с Аретузой пел Овидий
И этого — змеёй, а ту — ручьём
Измыслил обратить, — я не в обиде:[339]
>100 Два естества, вот так, к лицу лицом,
Друг в друга он не претворял телесно,
Заставив их меняться веществом.
>103 У этих превращенье шло совместно:
Змеёныш хвост, как вилку, расколол,
А раненый стопы содвинул тесно.
>106 Он голени и бедра плотно свёл,
И, самый след сращенья уничтожа,
Они сомкнулись в нераздельный ствол.
>109 У змея вилка делалась похожа
На гибнущее там, и здесь мягка,
А там корява становилась кожа.
>112 Суставы рук вошли до кулака
Под мышки, между тем как удлинялись
Коротенькие лапки у зверька.
>115 Две задние конечности смотались
В тот член, который человек таит,
А у бедняги два образовались.
>118 Покамест дымом каждый был повит
И новым цветом начал облекаться,
Тут — облысев, там — волосом покрыт, —
>121 Один успел упасть, другой — подняться,
Но луч бесчестных глаз был так же прям,
И в нём их морды начали меняться.