Божественная комедия | страница 51
Она пришла в родные мне места[259];
И вот об этом рассказать хочу я.
>58 Когда она осталась сирота
И принял рабство Вакхов град[260] злосчастный,
Она скиталась долгие лета.
>61 Там, наверху, в Италии прекрасной,
У гор, замкнувших Манью рубежом
Вблизи Тиралли, спит Бенако[261] ясный.
>64 Ключи, которых сотни мы начтем
Меж Валькамбникой и Гардой, склоны
Пеннинских Альп омыв, стихают в нём[262].
>67 Там место есть, где пастыри Вероны,
И Брешьи, и Тридента, путь свершив,
Благословить могли бы люд крещёный[263].
>70 Оплот Пескьеры, мощен и красив,
Стоит, грозя бергамцам и брешьянам,
Там, где низиной окружён залив[264].
>73 Всё то, что в лоне уместить песчаном
Не мог Бенако, — устремясь сюда,
Течёт рекой по травяным полянам.
>76 Начав бежать из озера, вода
Зовётся Минчо, чтобы у Говерно
В потоке По исчезнуть навсегда[265].
>79 Встречая падь, на полпути примерно,
Она стоит, разлившись в топкий пруд,
А летом чахнет, но и губит верно[266].
>82 Безжалостная дева, идя тут,
Среди болота сушу присмотрела,
Нагой и невозделанный приют.
>85 И здесь она, чуждаясь всех, осела
Со слугами, гаданьям предана,
И здесь рассталась с оболочкой тела.
>88 Рассеянные кругом племена
Потом сюда стянулись, ибо знали,
Что эта суша заводью сильна.
>91 Над мёртвой костью город основали
И, по избравшей древле этот дол,
Без волхвований Мантуей назвали.
>94 Он многолюдней прежде был и цвёл,
Пока недальновидных Касалоди
Лукавый Пинамонте не провёл[267].
>97 И если ты услышал бы в народе
Не эту быль о родине моей,
Знай — это ложь и с истиной в разброде".
>100 И я: "Учитель, повестью твоей
Я убеждён и верю нерушимо.
Мне хладный уголь — речь других людей.
>103 Но молви мне: среди идущих мимо
Есть кто-нибудь, кто взор бы твой привлёк?
Во мне лишь этим сердце одержимо".
>106 И он: "Вот тот, чья борода от щёк
Вниз по спине легла на смуглом теле, —
В те дни, когда у греков ты бы мог
>109 Найти мужчину только в колыбели
Был вещуном; в Авлиде сечь канат
Он и Калхант совместно повелели.
>112 То Эврипил[268]; и про него звучат
Стихи моей трагедии высокой[269].
Тебе ль не знать? Ты помнишь всю подряд.
>115 А следующий, этот худобокой,
Звался Микеле Скотто[270] и большим
В волшебных плутнях почитался докой.